健 雄 文 化 读 本

发布者:系统管理员发布时间:2020-11-30浏览次数:153

健 雄 文 化 读 本

 Vorstellung der Technischen Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung


一、健雄赋(代序)

 1.Ode an Chien-Shiung (anstelle eines Vorworts)

杏花春雨,江南娄东。枕长江而襟东海,临沪上而依吴越。烟光凝紫,画栋朝飞黄浦霞;飞阁流丹,珠帘暮卷姑苏云。娄水汤汤,锦绣太仓,太仓熟、天下足,天朝自古粮仓。雄州雾列,俊采星驰,披绣闼、俯雕,历朝人文荟萃。郑和航海,起锚地也。江南丝竹,天上曲也。廷试三魁,状元郎也。四代一品,丞相府也。张溥拍案,五人义也。君不见明清以降,精英迭出,以进士及第者三百余人,煌煌其彩,岂可尽详。百年星汉,大师蜚声,授院士衔而领世界科技之潮流者十余位,熠熠其华,不及备述。

 Zu Beginn des Frühjahrs blühen die Aprikosenblüten und Nieselregen fällt in Taicang im Gebiet Jiangnan herab. Dieses Gebiet liegt am Yangtse-Fluss, befindet sich am Ostchinesischen Meer, grenzt an Shanghai und dem Wuyue-Gebiet. Die Frühlingslandschaft hüllt in einem violetten Dunst ein Gebäude mit geschnitzten Verzierungen ein. Die Morgenröte aus Shanghai schwebt herbei. Die Flut bahnt sich ihren Weg mit einem leuchtenden Rot. In der Abenddämmerung bildet es einen Perlenvorhang mit den Wolken über Suzhou.

 Der Wasserfluss ist groß und ungestüm. Wunderschönes Taicang. „Sobald das Getreide in Taicang reif ist, so ist die Welt reich an ihr. Seit dem Altertum ist Taicang die Kornkammer Chinas. Die chinesischen Provinzen sind so vielfältig wie die Wolken. Talentierte Menschen sind wie Sterne, die sich in die Ferne begeben. Sie stoßen die Tür mit Schnitzereien auf und blicken auf die farbenfrohen Dächer. Dieser Ort versammelt die talentiertesten Menschen aller Dynastien. Hier befindet sich der Ankerplatz von den Schiffsreisen des Zheng He aus der Ming-Dynastie. Die Kunqu-Oper in Jiangnan erklingt wie himmlische Musik. Bi Yuan, Qin Dacheng und Lu Zengxiang gehören zu den drei Personen, die den ersten Platz bei den Provinz-, Hauptstadt- und Palastexamen eingenommen haben. Es gab auch vier Generationen an hochrangigen Ministern aus der Familie des Wang Xijue. Zudem gab es auch den Literaten Zhang Pu aus der Ming-Dynastie und die fünf Edelgesinnten, denen von der Eunuchen-Partei das Leben genommen wurde. Es ist unmöglich nicht zu wissen, dass es hier seit der Ming-Dynastie viele Elite-Talente und über 300 Jinshi-Würdenträger gab. Ihre denkwürdigen Errungenschaften werden hier nicht näher ausgeführt. In der hundertjährigen Geschichte sind viele berühmte Meister hervorgetreten. Es gibt mehr als zehn Personen, die den Titel des Akademiemitglieds erhalten und die wissenschaftlichen und technologischen Strömungen der Welt angeführt haben. Auch ihre Talente werden auch hier nicht näher ausgeführt.

太仓其史,新学历久,教育以张。健雄其校,百年文脉,久瞻世望。光绪丁未,得乡贤廉臣以首倡,州属中学堂杏坛始举;宣统元年,招天下贤能以为师,揽吴中英杰以聚学。其间百十余年,日月更替,历经三朝,烈烈风云,铮铮铁骨。怀博大之精神,探深微之事理。于是开化斯文,怀抱志趣。通达技艺,修善身心。学有担当之所,业多造化之门。

 Mit Blick auf die Geschichte von Taicang hat die neuartige Schule bereits begonnen. Die Berufshochschule Chien-Shiung weist eine hundertjährige Geschichte auf und wird von den Bürgern verehrt. Im Jahr 1907 haben die Weisen und die Beamten vorgeschlagen, in Taicang eine Schule zu errichten. Im Jahr 1909 wurden fähige und tugendhafte Personen als Lehrer eingestellt. Zudem wurden die Eliten aus Suzhou versammelt, um zu hier studieren. Seit den letzten hundert Jahren ist viel Zeit vergangen, alles hat sich geändert und viele Helden sind hervorgekommen. Sie hegten einen kenntnisreichen Geist und vertieften sich in die Dinge, sowie die Prinzipien. Daher entwickelte sich die Kultur schnell. Jeder hatte hochgesteckte Ziele. Sie beherrschten alle Arten von Fähigkeiten und kultivierten ihren Körper und Geist. Wer gebildet ist, sollte auch Verantwortung übernehmen und zur beruflichen Entwicklung einen Beitrag leisten.

呜呼,迢迢办学史,生于患、立于忧,故国苍苍,汗青以列;漫漫求索路,共绸缪、齐呐喊,烈马萧萧,杏坛报国。五四风云兮,师生奔走以声援京城;五卅工运兮,举校赴沪而驰援工潮;倭寇入侵兮,投笔从戎以光复河山;入朝参战兮,浴血疆场而壮士不归。是则莘莘学子,从学者谨,从教者明,从政者仁,从军者烈,从商者厚。岂不闻翰林学监,文治翁杏坛济世之誉?民主领袖,厥文老宁移白首之心?国之重臣,周惠公何坠青云之志?学苑泰斗,三院士岂只报国之情?吾党精英,五烈士安惜血汗以当?至于学者求道,将军浴血,实业兴邦,志士怀国者,世纪绵延不绝,百年璨若群星。

 Die Geschichte der Bildungsinstitution ist sehr lang. Die in Krisenzeiten gegründete Berufshochschule weist in der anhaltenden Geschichte des Landes einen Rekord auf. Auf dem langen Weg der Entwicklung vereinte sie alle, um für die Befreiung des Volkes ihre Stimme zu erheben und im Bildungsbereich des Landes zu dienen. Während der Vierten-Mai-Bewegung begaben sich die Lehrer und Schüler der Berufshochschule in alle Himmelsrichtungen, um sich in Peking den Studentenprotesten der Vierten-Mai-Bewegung anzuschließen. Während der Bewegung des 30. Mai eilte das gesamte Personal nach Shanghai, um dort den Arbeiteraufstand zu unterstützen. Als die ausländischen Feinde in China eindrangen, haben die Lehrer und Schüler das Studium aufgegeben und sind in die Armee eingetreten, um ihr Land zu retten. Sie begaben sich nach Nordkorea und kämpften gegen die USA. Viele von ihnen ließen ihr Leben als Helden auf dem Schlachtfeld und konnten nicht mehr in ihre Heimat zurückkehren. Aus einigen dieser Schüler sind gewissenhafte Gelehrte hervorgegangen. Andere sind zu kultivierten Dozenten geworden. Wiederum andere sind zu wohlwollenden Politikern geworden. Hingegen sind andere zu standhaften Soldaten oder zu großherzigen Geschäftsleuten geworden. Kann es möglich sein, dass Sie nichts vom Ruf des Pädagogen Tang Wenzhi, der die Welt gerettet hat, gehört haben? Von der demokratischen Führung Hu Juewen, der bis ins hohe Alter seine ursprüngliche Intention nicht geändert hat? Von nationalen Persönlichkeit Liang Zhouhui, der trotz unzähliger Rückschläge niemals von seinen Idealen abgelassen hat? Von der Elite der akademischen Kreise, von denen nur drei Akademiemitglieder dem Land dienen? Aus der Taicang Normal School gingen drei Märtyrer hervor. Sie sind die Elite unserer Partei. Haben sie ihr eigenes frisches Blut wertgeschätzt? Die Gelehrten studierten gewissenhaft, die Generäle töteten auf dem Schlachtfeld die Feinde, die Kaufleute betrieben Geschäfte, um das Land wiederaufleben zu lassen. Die Gedanken über die tapferen Soldaten treten seit hundert Jahren in einem endlosen Fluss auf, wie die strahlenden Sterne am Himmel.

伟哉,太仓巾帼吴健雄者,乃东方名媛,科学巨匠。胸有大师风采,心怀大家风范。世称东方居里,享誉物理女皇。驾中美媾和之春风,系中华崛起之宏愿。渡重洋而归故国,酬乡情而返家园。周公挽手、邓公促膝、学人振奋、国人拊掌。赤子心兮焕长虹,紫薇芳兮济沧海。呕心沥血,报以杏坛之志。身负国忧,争与朝夕之力。健讲学以张教育,雄浩然以举正气。捐巨资以勉学子,察乡梓以筹大学。于是共和五十五年,岁在甲申之秋,三校联合,健雄学院终立娄东。山河再造,乾坤又振。继百年之文泽,积健以为雄;融三校之余烈,厚德以载物。锦绣江南,重开气象;芳菲桃李,争放荣华。

 Es ist großartig! Taicangs Heldin Wu Chien-Shiung ist eine Frau aus der Oberschicht des Fernen Ostens, die eine Riesin der Wissenschaft ist. Sie hat die Anmut und das Auftreten einer Meisterin. Sie wird auch als Marie Curie des Fernen Ostens bezeichnet. Sie ist die Kaiserin der Physik. Im Schlüsselmoment der Zusammenarbeit zwischen China und den USA hat sie den großen Wunsch, China zum Aufstieg zu verhelfen, verwirklicht. Sie reiste über den großen Ozean in die Vereinigten Staaten und kehrte aus Dank gegenüber ihrer Heimat wieder nach China zurück. Sie hielt Zhou Enlai die Hand und führte Gespräche mit Deng Xiaoping. Die Gelehrten waren sehr aufgeregt und die Landsleute applaudierten und jubelten. Ihr patriotisches Herz ist so prächtig wie ein Regenbogen am Himmel und der Duft der Lagerströmien breitet sich im ganzen Land aus. Sie war mit Herzblut bei der Sache und widmete sich der Ausbildung. Sie trug die schwere und sorgenvolle Last des Landes auf ihren Schultern und lief gegen die Zeit. Wu Chien-Shiung unterrichtete und hielt Vorträge. Ihr Geist war enorm. Sie spendete viel Geld, um Studierende zu motivieren, führte in ihrer Heimat Begutachtungen durch und hoffte daraufhin, eine Hochschule zu gründen. Im Herbst des Jahres 2004 wurde schließlich die Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung gegründet. Taicang entwickelte sich erneut und die Welt war begeistert. Das Erbe hat bereits eine hundertjährige Kultur angesammelt, das hohe Ansehen von drei Bildungseinrichtungen miteinander vereint und die Tugend scheint wie die Erde, alles zu beinhalten. Das wunderschöne Jiangnan weist ein neues Antlitz auf. Die Dozenten bildeten zahlreiche Studierende aus, die jeder für sich ihre eigene Schönheit aufweisen.

健雄既立,雄风再起;娄东腾飞,科技以翔。回望烽烟故道,铺开凌云之志。定岗双元,省府特等奖也。三站互动,跨企业培训也。四轮驱动,协同产学研也。技能大赛,夺魁执牛耳也。学生创业,誉满长三角也。君不见健雄高职论坛,聚理论巨子兮,高朋满座。教学评估以优,振遥翮之翼兮,骏骥奋蹄。吴博士百年诞辰,引海内外精英兮,高端云集;中德培训中心,集双元精神兮,工匠摇篮。创建示范高职,领众心慷慨兮,风云长啸。

 Nach der Gründung der Berufshochschule Chien-Shiung, erlebte Taicang einen Wirtschaftsaufschwung und nutzte die Technologie, um die Entwicklung zu beschleunigen. Blicken Sie zurück und blicken Sie in die Zukunft. Die Berufshochschule übernahm die „Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen“ und erhielt von der Provinzregierung einen Sonderpreis. Drei Stationen (Unternehmen, Berufshochschule und Chinesisch-Deutsches Zentrum) interagieren miteinander und führen Ausbildungen unternehmensübergreifend durch. Regierung, Branchen, Unternehmen und die Berufshochschule sind wie vier Reifen, die gemeinsam die Entwicklung der Produktion, des Lernens, sowie der Forschung fördern. Bei einem Leistungswettbewerb gewann es den ersten Platz. Die Studierenden vollbringen Pionierleistungen und ihr Ruf breitete sich im Yangtse-Fluss-Delta aus. Sie wissen sicherlich nicht, dass sich hier während der Abhaltung des hochrangigen Forums an der Berufshochschule Chien-Shiung viele Personen aus den akademischen Kreisen versammelt haben. Die Evaluation des Unterrichts war so ausgezeichnet, wie ein Vogel, der seine Flügel zum Fliegen ausbreitet und wie ein Pferd, das seine Hufe zum Laufen streckt. Zum 100. Geburtstag von Dr. Wu Chien-Shiung wurden Feierlichkeiten abgehalten, zu denen Eliten und hochgradige Talente aus dem In- und Ausland kamen. Das deutsch-chinesische Ausbildungszentrum hat den Geist der „dualen Ausbildung“ übernommen und ist zur Wiege der Ausbildung von Handwerkern geworden. Wie aufregend es doch ist, eine Modell-Berufshochschule zu gründen.  

科教兴邦,世人皆慕名校也。术有专攻,独不闻骄子健雄乎?美哉,健雄。遥襟甫畅,逸兴遄飞。芙蕖出绿波,流风望回雪。微幽兰兮芳蔼,摇桂棹兮兰桨。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。孤鹜落霞,心境湖也。雕栏画廊,吴园景也。柳岸飞瀑,健雄馆也。精英云集,科技苑也。校企一体,产业园也。青春绽放,志愿者也。观夫今日之健雄,海盛多源,纳于弱水。扶摇万里,踊跃八方。声名动于长三角,联姻远播德意志。而往来健雄、求教于双元本土标准者,几不绝于途。四海之内,靡不收获。



 Die Entwicklung der wissenschaftlichen Ausbildung trägt zum Aufleben des Landes bei. Die Welt sehnt sich nach renommierten Hochschulen. Haben Sie etwa noch nichts von den Chien-Shiung-Studierenden unter den Gelehrten mit Fachkenntnissen gehört? Wie wunderschön, die Berufshochschule Chien-Shiung. In die Ferne blickend, mit einem wohligen Gefühl im Herzen. Der Lotus wächst im grünen Teich wie schöne und anmutige Frauen. Die Orchideen verströmen einen seichten Duft und das Boot aus Osmanthusholz treibt vorüber. Eine zwanglose Begeisterung kommt auf, eine langsame Brise des Klangs einer Panflöte kommt auf und eine sanft singende Stimme zieht Wolken heran, die im Wind wehen. Das Herz des Sees sieht aus wie ein ruhiges Bild. Der Korridor mit Holzschnitzereien macht die Landschaft des Wu-Gartens aus. Der kleine Wasserfall am Weidenufer bildet die Landschaft des Chien-Shiung-Museums. Die Eliten versammeln sich wie eine Wolke, die ein Ort zur Ansammlung von Wissenschaft und Technologie ist. Die Bildungseinrichtung und die Unternehmen bildeten gemeinsam einen Industriepark. Die Freiwilligen sind so jugendlich schön wie aufblühende Blumen. Schauen Sie sich die heutige Berufshochschule Chien-Shiung an. So wie das Meer nimmt sie Flüsse unterschiedlicher Herkunft auf, stellt eine kühne Vision dar, ihr Ruf reicht weit ins Yangtse-Fluss-Delta und sie arbeitet mit deutschen Unternehmen zusammen. Die Landsleute kommen unaufhörlich zur Berufshochschule Chien-Shiung, um über die Zusammenarbeit und das Studium zu sprechen. Im gesamten Land gibt es Resultate.

壮哉,紫薇涅槃,梦在江南。健雄精神,志存高远。承百年之脉,揽吴越之胜,怀德企之乡,建示范之校,擎双元之旗,铸工匠之魂。诵特色办学之诗,奏创新高职之章。发宏音以正道,率鸿雁以高飞,度关山以远上,济沧海以激昂。烟雨吴越为之动容,秋风江海为之涌波。

 Die Lagerströmien wurde wiedergeboren und ihr Traum in Jiangnan verwirklicht. Der Geist der Berufshochschule Chien-Shiung ist es, hohe Ideale und Karriereziele zu verfolgen. Die kulturellen Traditionen der letzten 100 Jahre, einschließlich der Vorzüge des Wuyue-Gebiets, des Gebiets mit vielen deutschen Unternehmen, der Gründung der Modell-Berufshochschule, der Hochhaltung des Banners der „dualen Ausbildung“, sowie die Seele der Handwerker. Rezitation eines Gedichts über die Besonderheit des Berufshochschulbetriebs und ein Musikstück über die Innovation der höheren Berufsschule. Eine grandiose Stimme ließ die Gänse hoch über die gefährlich steilen Berge fliegen, um das ideale Ufer zu erreichen. Der Dunst und der Regen des Wuyue-Gebiets waren davon berührt und im Herbst wurden von den Flüssen und Seen Wellen ausgelöst.

戊戌仲夏,云晓雨霁。健雄学院,彩彻区明。群情振奋,虽酷暑而枕戈。明道虑远,绘蓝图以大计。故当此健雄之赋,以酬赤子之心,以勉后世之来者,以慰紫薇之魂也。

 Im Sommer 2018 verzogen sich die Wolken und der Regen hörte auf. Die Berufshochschule Chien-Shiung an einem sonnigen und klaren Tag. Der Gemütszustand aller Beteiligten war aufgeregt und voller Freude. Trotz des heißen Sommers befinden sich alle immer in ständiger Bereitschaft. Nach sorgfältiger Überlegung und Beschreibung der Blaupause für die Zukunft, wurde daher „Ode an Chien-Shiung“ verfasst, um sich beim Volk erkenntlich zu zeigen, die Menschen zu motivieren und der Seele der Lagerströmien beizustehen.

胡维定

 20181116

 Hu Weiding

 16.11.2018


二、百年文脉洗尽铅华

 2. Hundertjähriger historischer Hintergrund der Berufshochschule - Zurück zum Ursprung

苏州健雄职业技术学院是20047月经江苏省人民政府批准,由江苏省太仓师范学校、江苏省广播电视大学太仓分校、太仓工业学校合并组建的公办全日制高等职业院校,以出生苏州太仓的世界著名核物理女王——吴健雄的名字命名,位于苏州太仓科教新城。

 Die Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung wurde im Juli 2004 von der Volksregierung der Provinz Jiangsu genehmigt. Es handelt sich um eine staatliche Vollzeit-Berufshochschule, die gemeinsam von der Jiangsu Taicang Normal School, der Zweigstelle der Jiangsu Radio and Television University und der Taicang Industrial School gemeinsam gegründet wurde. Benannt wurde sie nach der in der Stadt Taicang der Provinz Suzhou geborenen Wu Chien-Shiung, der weltbekannten Königin der Physiker, und befindet sich im Science and Education New Town der Stadt Taicang in Suzhou.

太仓师范学校(太仓州属中学堂),始建于1907年(清光绪三十三年),1909年(清宣统元年)正式招生,是清末废除科举制度后兴办的最早的现代学堂之一。学校几经易名,历经社会更替,战火洗礼,困境磨难,世纪跨越,但“爱国,严谨”精神一脉相承,绵远流长,教风严谨,学风踏实,影响遍及江南各市县,盛名远播长三角。



 Die Taicang Normal School (an die Präfektur Taicang angegliederte Mittelschule) wurde 1907 gegründet (33. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Guangxu). Im Jahr 1909 (1. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Xuantong) wurden offiziell Studierende aufgenommen. Sie war eine der ersten modernen Bildungseinrichtungen, die nach der Abschaffung des kaiserlichen Prüfungssystems in der späten Qing-Dynastie gegründet wurde. Die Hochschule hat ihren Namen mehrmals geändert, gesellschaftliche Veränderungen, die Kriegstaufe, Notlagen erlebt und ein Jahrhundert überschritten. Jedoch sind der „Patriotismus und die Strenge” auf den selben Ursprung zurückzuführen. Sie weist eine lange Geschichte, einen strengen Unterrichtsstil, sowie einen soliden akademischen Stil auf. Diese haben auf alle Städte und Kreise südlich des Yangtse-Flusses und auch in weiter Ferne des Yangtse-Fluss-Deltas Einfluss.

最早的地下党•太仓特支  19277月,建立共青团江苏省立四中(太仓师范学校)支部,是苏南最早建立地下党组织的学校。1928年,周恩来在党的“六大组织工作报告”中提及,共青团太仓特支直属江苏省委领导。

 Früheste Untergrundpartei– Sonderparteizweig Taicang

 Im Juli 1927 wurde der Parteizweig der Kommunistischen Jugendliga in der Provinz Jiangsu der Vierten Mittelschule (Taicang Normal School) eingerichtet, die die früheste Schule im Süden von Jiangsu war, die eine Untergrundpartei gründete. Im Jahr 1928 erwähnte Zhou Enlai in dem „Arbeitsbericht der sechs großen Organisationen“, dass die Kommunistische Jugendliga des Sonderparteizweigs Taicang der direkten Leitung des Parteikomitees der Provinz Jiangsu unterstehe.

爱国的情怀•五四义举  百年文脉,积淀了厚重的校园文化。早在辛亥革命前夕,州属中学堂的师生们就秘密开展革命宣传活动。在新文化运动影响下,太师师生积极声援五四运动。联合太仓各校举行总罢课,走上街头,发动商界罢市,抵制日货。声势之浩大,震撼了古城。



 Patriotische Gefühle – Vierte-Mai-Bewegung

 Dieses Ereignis prägte die Campus-Kultur nachhaltig. Bereits am Vorabend der Xinhai Revolution von 1911 führten die Lehrer und Schüler der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist, im Geheimen revolutionäre Aktivitäten hinsichtlich der diesbezüglichen Öffentlichkeitsarbeit durch. Unter dem Einfluss der Neuen-Kultur-Bewegung bekundeten sowohl Lehrer als auch Schüler der Taicang Normal School ihre Solidarität für die Vierte-Mai-Bewegung. Alle Schulen in Taicang versammelten sich und führten gemeinsam einen Generalstreik durch, gingen auf die Straßen, initiierten einen Streik der Händler und boykottierten japanische Waren. Das gigantische Ausmaß rüttelte die antike Stadt auf.

血染的风采•五卅风暴  19253月,上海发生震惊全国的“五卅”惨案,四中学生立即响应上海工人罢工运动,召开大会,步行赴沪,举行示威游行,达一月之久。

 Bewegung des 30. Mai – Auslösung einer nationalen Revolution

 Im März 1925 ereignete sich in Shanghai die Bewegung des 30. Mai, die das gesamte Land schockierte. Vier Mittelschüler reagierten unmittelbar auf die Streikbewegung der Arbeiter in Shanghai und beriefen eine große Konferenz ein. Daraufhin begaben sie sich nach Shanghai und hielten eine einmonatige Demonstration ab.

孤岛的坚守•租界复课  193711月,日寇占领上海后,太仓随之沦陷,太师遭日机轰炸,只得停办。19391月,在顾克彬校长的多方奔走下,学校迁沪、在租界复课,在侵略者的眼皮底下坚持办学。至194112月,日军进入租界,在沪太师只得停办。

 Ausharren auf der einsamen Insel – Bildung der Konzessionen

 Nachdem Shanghai im November 1937 von den japanischen Mächten besetzt wurde, fiel auch Taicang und geriet unter die Bombardierung von japanischen Flugzeugen, weswegen alles eingestellt werden musste. Unter der Leitung von Rektor Gu Kebin wurde die Schule nach Shanghai verlegt. In der Konzession bestand er darauf, unter den Augen der Aggressoren den Unterricht wieder aufzunehmen. Im Dezember 1941 drangen die japanischen Truppen in die Konzession ein und die Taicang Normal School in Shanghai musste ihre Tätigkeit einstellen.

经过漫长的动荡岁月,共和国建立,乘开放之春风,健雄学院奋三校之余烈,承百年之文泽,遵循“规模适度、个性培养、人人成才、特色发展”的办学定位,以服务地方发展为宗旨,大力弘扬健雄精神,持续深化产教融合,着力推进德国双元制职业教育的本土化实践。背负使命,砥砺前行。

 Nach langen Jahren des Umbruchs wurde die Republik China gegründet. Unter der Frühlingsbrise erzielte die Berufshochschule Chien-Shiung unter den Anstrengungen von drei Schulen Resultate. Die Ziele der Bildungseinrichtung bestanden im Befolgen der Jahrhunderte alten Zivilisierung und der Beachtung des „angemessenen Maßes, der Ausbildung der Individualität, Fachkräften und der besonderen Entwicklung, mit der Intention, der lokalen Entwicklung zu dienen, den Geist von Chien-Shiung mit Nachdruck zu fördern, die Integration von Produktion und Bildung weiter zu vertiefen, und die Umsetzung der Lokalisierung der deutschen dualen Berufsausbildung zu fördern.

健雄精神是校园文化体系的核心。通过建设吴健雄陈列馆、吴健雄雕塑广场,成立吴健雄研究所,设立“吴健雄节”,开展“健雄杯”大学生辩论赛、职业技能大赛等,着力打造健雄精神。吴健雄“终身不渝的爱国精神,勇于探索的创新精神,实事求是的科学精神,谦虚俭朴的律己精神”与工匠精神的“精于工、匠于心、品于行”宗旨一脉相连,成为学院师生的共同价值观。

 Der Geist von Chien-Shiung ist der Kern des Gefüges der Campus-Kultur. Durch die Errichtung des Wu Chien-Shiung-Museums und des Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatzes, des Wu Chien-Shiung-Forschungsinstitutes, der Einführung des Wu Chien-Shiung-Festivals, sowie unter anderem die Etablierung des „Chien-Shiung-Cup“, einem Diskussionswettbewerb für Studierende und Wettbewerbe hinsichtlich der Berufsfertigkeiten, um den Geist von Chien-Shiung zu fördern. Der „lebenslange, sich niemals ändernde, patriotische Geist von [Wu Chien-Shiung], ihr Mut bei der Erkundung des Innovationsgeistes, ihr Wissenschaftsgeist bei der Suche der Wahrheit aus den Fakten, sowie ihr Disziplingeist der Genügsamkeit“ und der „Geist der Arbeit, die Herzen der Handwerker und die Produkte des Gewerbes“ wurden im Handwerksgeist miteinander verbunden, welche zu den gemeinsamen Werten der Dozenten und Studierenden der Berufshochschule geworden sind.

(胡维定执笔)

 (Verfasst von Hu Weiding)

二、健雄学人  俊采星驰

 3. Gelehrte von Chien-Shiung strahlen wie Sterne am Himmel

在百年办学历史中,名师荟萃、桃李天下,涌现了一大批国家栋梁、革命英烈、院士巨擘、教育大家、商界巨子、艺术名流。校友风采名满华夏,构筑起最亮丽的风景线,书写了最厚重的历史,成为健雄学院最宝贵的精神财富。

 In der hundertjährigen Schulgründung haben berühmte Lehrer zahlreiche nationale Persönlichkeiten, revolutionäre Helden, akademische Größen, angesehene Pädagogen, Geschäftsriesen und berühmte Künstler hervorgebracht. Die Alumni erfüllen China mit Stolz. Die Architektur bildet eine strahlend schöne Landschaftsansicht. In den Büchern schreibt sie die reichste Geschichte und wird zum kostbarsten geistigen Reichtum der Berufshochschule Chien-Shiung.




袁希涛(1866-1930),原籍上海宝山,1897年秋应乡试中举,驰誉江南,终成一代教育大师。1907年袁先生参与筹建太仓州属中学堂,并担任学校首任学监,成为我校百年校史首任校长。民国元年,袁希涛应民国教育总长蔡元培之邀,任职教育部,鼎力支持蔡先生在北京大学的整顿和改革,官至代总长。1919年发起组织欧美教育参观团。翰林学监,杏坛济世。

 Yuan Xitao (1866-1930) stammt ursprünglich aus Baoshan in Shanghai. Im Herbst des Jahres 1897 bestand er das Provinzexamen, wurde im Jiangnan-Gebiet bekannt und ein Meister des Bildungswesens einer Generation. Im Jahr 1907 nahm Herr Yuan an der Gründung der Mittelschule teil, die an Taicang angegliedert ist. Er wurde der erste Dienstvorgesetzte der Schule und ist somit der erste Rektor in der hundertjährigen Geschichte der Berufshochschule. Im ersten Jahr der Republik China wurde Yuan Xitao vom Bildungsminister der Republik China, Cai Yuanpei, eingeladen, dem Bildungsministerium zu dienen. Er unterstützte die Konsolidierung und Reform von Herrn Cai an der Peking-Universität umfassend. Er wurde von einem Beamten zu einem Minister. 1919 initiierte er die Organisation einer europäisch-amerikanischen Bildungsbesuchergruppe. Han Lin war der Dienstvorgesetzte und leistete im Bildungsbereich einen großen Beitrag für das Volk.




唐文治(1865-1954),字蔚候,号蔚之,原籍江苏太仓,光绪十八年(1892年)进士,清末洋务派的重要人物之一。我国近代著名的教育家、文史家、国学大师。19078月任上海实业学校(原名南洋公学,交通大学前身)监督(校长),主政上海交大13年、无锡国专30年,国内众多学贯中西、博古通今之文人学者、科技精英皆出自其门下,1908年被推举为江苏教育总会会长,1909年兼任太仓州属中学堂学监。金针度世,声誉蜚扬。

 Tang Wenzhi (1865-1954), genannt Wei Hou, oder auch unter seinem Pseudonym Wei Zhi bekannt, stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im 18. Regierungsjahr des Qing-Kaisers Guangxu wurde er Jinshi-Würdenträger. Während der Verwestlichungsbewegung in der späten Qing-Dynastie wurde er einer der bedeutendsten Persönlichkeiten. Er war ein berühmter Pädagoge, Literat, Geschichtsschreiber sowie ein Meister der Chinastudien. Im August 1907 wurde er zum Rektor der Shanghai Industrial School (ehemals Nanyang Public School, Vorgänger der Jiaotong-Universität) ernannt. Er leitete 13 Jahre lang die Jiaotong-Universität Shanghai und 30 Jahre lang das Wuxi Institut für Chinastudien. Er verfügte über umfassendes globales Wissen, war ein hochgelehrter Literat und gehörte zur Elite von Wissenschaft und Technik. Im Jahr 1908 wurde er zum Präsidenten der Bildungsvereinigung in Jiangsu gewählt. 1909 war er als Dienstvorgesetzter der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist, tätig. Er gab sein Wissen weiter und genoss hohes Ansehen.

 2.国家栋梁

 2.Nationale Persönlichkeiten

胡厥文(1895-1989),原籍上海嘉定,太仓州属中学堂首届毕业生,著名爱国民主人士、政治活动家、杰出实业家。抗战胜利后,与黄炎培等人发起组织工商界的政治团体—民主建国会,毅然加入到民主运动的洪流中。解放后任全国政协常委、全国人大常委会副委员长;1983年,特回太仓访问母校。实业救国,民主领袖。

 Hu Juewen (1895-1989) stammt ursprünglich aus Jiading in Shanghai. Er gehört zu den ersten Absolventen der Mittelschule, die an Taicang angegliedert ist. Zudem ist er eine berühmte, patriotische und demokratische Persönlichkeit, politischer Aktivist und ein herausragender Geschäftsmann. Nach dem Sieg des Chinesisch-Japanischen Krieges gründete Huang Yanpei mit weiteren Personen eine politische Gruppe in der Geschäftswelt, die China National Democratic Construction Association, die sich resolut dem Strom der demokratischen Bewegung anschloss. Nach der Gründung der Republik China war er ein Mitglied des Ständigen Ausschusses und Vize-Vorsitzender des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses. Im Jahr 1983 stattete er seiner Alma Mater einen Besuch ab. Mithilfe der Industrie rettete er nicht nur das Land, sondern war zudem auch noch eine Führungspersönlichkeit.



周惠(1919-2004),原籍江苏灌南,1937届太师校友。19385月加入中国共产党,解放后历任中共湖南省委副书记、常务副书记、省委代理第一书记,内蒙古自治区党委第一书记,交通部副部长,中顾委委员。敢为人民鼓与呼、唯上不唯书只唯实的爱民为民的老一代革命家。呕心沥血,敢为人先。

 Zhou Hui (1919-2004) stammt ursprünglich aus Guannan in Jiangsu. Er gehört zu den Taicang Normal School-Alumni aus dem Jahr 1937. Im Mai 1938 trat er der Kommunistischen Partei Chinas bei und war nach Gründung der Volksrepublik Chinas als stellvertretender Sekretär des Provinzkomitees der Provinz Hunan, als erster Sekretär des Parteiausschusses der Provinz, als erster Sekretär des Parteikomitees des Autonomen Gebiets Innere Mongolei, als stellvertretender Kommunikationsminister und Mitglied des zentralen Beratungsausschusses tätig. Als Revolutionär mit der Qualifikation und Berufserfahrung, der dem Volk dient und dem das Volk am Herzen liegt, hatte den Mut, seine Stimme für das Volk zu erheben. Zudem verharrte er nicht ausschließlich im Studium der Bücher, sondern war eher praktisch veranlagt. Er war ein Pionier, der immer sein Bestes gab.




钱抵千(1919-1989),原籍江苏太仓,1932届太师校友,中共党员。19383月入陕北公学学习,开始了革命生涯。解放战争时期,参加豫北、豫西、解放大西南等作战,被授予“人民功臣”奖章。抗美援朝战争中,参加上甘岭等五次战役。1985年任国防大学副校长,1988年被授予中将军衔。将军浴血,精忠报国。

 Qian Diqian (1919-1989) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er zählt zu den Taicang Normal School-Alumni aus dem Jahr 1932. Zudem ist er Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas. Im März 1938 besuchte er die Northern Shaanxi Public School und begann dort seine revolutionäre Laufbahn. Während des Befreiungskrieges beteiligte er sich bei der Kriegsführung im nördlichen Henan und im westlichen Henan, sowie an der Befreiung des Südwestens. Dafür erhielt er den Orden für „Volkshelden“. Er beteiligte sich am Korea-Krieg, sowie an weiteren fünf Schlachten, wie unter anderem an der Schlacht im Shangganling-Gebirge. Im Jahr 1985 war er Vize-Rektor der National Defence University und 1988 erhielt er den Rang eines Generalleutnants. Als General kämpfte er im Krieg und diente somit seinem Vaterland.

 3.革命烈士

 3.Revolutionäre Helden


潘叔伦烈士(1915-1942),原籍江苏宜兴,抗战时期为太师学生,投笔从戎奔赴延安抗大。1942年,带领小分队运粮途中,与日军遭遇,不幸被俘,面对严刑拷打,坚贞不屈,慷慨就义。

 Der Märtyrer Pan Shulun (1915-1942) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Während des Widerstandskampfes wurde er Schüler der Taicang Normal School. Er ließ sein Studium ruhen und kämpfte gegen die japanischen Aggressoren in Yan'an. Im Jahr 1942 führte er eine kleine Truppe beim Getreidetransport an und traf dabei auf die japanische Armee. Unglücklicherweise wurde er gefangen genommen. Obwohl er Folter ausgesetzt war, blieb er unnachgiebig und blickte dem Tod furchtlos entgegen.

戈拔烈士 (1916-1948),原籍江苏启东,中共党员,19391月入学,太仓师范时迁上海。1941年任四分区抗日军政干校副指导员,1947年任启东区委书记兼区游击营营长,1948年在汇龙镇战役中光荣献身。

 Der Märtyrer Ge Ba (1916-1948) stammt ursprünglich aus Qidong in Jiangsu. Er war Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas. Im Januar 1939 besuchte er die Schule und begab sich von der Taicang Normal School nach Shanghai. Im Jahr 1941 war er als stellvertretender Ausbilder der Vierten Regionalen Anti-japanischen Militär und Politik Kaderschule. 1947 war er Sekretär des Parteikomitees des Bezirks Qidong und Bataillonskommandeur des Bezirks. Die Schlacht in der Gemeinde Huilong im Jahr 1948 wurde ihm gewidmet.

任阳升烈士(1927-1948),原籍上海嘉定。1945年在太仓师范学校学习,开展学运工作。毕业后以太师附小执教为掩护,开展太师地下党工作。19483月,于浦东祝家桥附近,突遭100多名反动武装包围,沉着应战,壮烈牺牲。

 Der Märtyrer Ren Yangsheng (1927-1948) stammt ursprünglich aus Jiading in Shanghai. Im Jahr 1945 fing er sein Studium an der Taicang Normal School an und begann seine Arbeit bei der Studentenbewegung. Nach seinem Abschluss war er zum Schein als Lehrer an der Taicang Normal School - Primary School tätig. Zudem entwickelte er die Arbeit des Parteizweiges auf unterer Ebene. Im März 1948 wurde er in der Nähe der Zhujia-Brücke in Pudong von mehr als 100 Aufständischen umzingelt. Er begegnete dem Angriff mit Gelassenheit und starb einen heldenhaften Tod.

杨献贤烈士(1934-1953),女,原籍江苏太仓,1951年于太师中断学业,加入中国人民志愿军2367师文工队,1953年牺牲时年仅19岁。烈士的母亲深明大义,把烈士抚恤金全部捐献给国家。

 Die Märtyrerin Yang Xian (1934-1953) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im Jahr 1951 brach sie die Taicang Normal School ab und schloss sich der 23. Division der 67. Freiwilligenarmee der Chinesischen Volksarmee an. Als sie sich im Jahr 1953 opferte, war sie nur 19 Jahr alt. Die Mutter der Märtyrerin verstand die große Bedeutung dahinter und spendete dem Land die gesamte Märtyrerrente.

奚品衡烈士(1932-1951),原籍江苏太仓,1949年春太仓师范初中部毕业参加中国人民解放军,加入中国共产党。抗美援朝时,荣立三等功。1951813日在朝鲜顺川里望树墩战斗中牺牲,年仅20岁。

 Der Märtyrer Xi Pinheng (1932-1951) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Im Frühjahr 1949 erwarb er seinen Abschluss der Unterstufe der Mittelschule an der Taicang Normal School und trat der Volksbefreiungsarmee, sowie der Kommunistischen Partei Chinas bei. Während des Korea-Kriegs erhielt er ein Ehrenzeichen dritten Grades für seine Verdienste. Am 13. August 1951 opferte er sein Leben bei der Schlacht in einem Ort der nordkoreanischen Stadt Sunchon. Er wurde nur 20 Jahre alt.


 4.院士风范

 4.Akademische Größen

郑国锠院士(1914.3.30-2012.10.12),原籍江苏常熟,太师1934届校友,著名细胞生物学家。1950年获美国威斯康星大学博士学位,新中国成立后毅然回国。1980年当选为中国科学院学部委员,1998年被中国科学院授予“资深院士”称号。

 Das Akademiemitglied Zheng Guochang (30.03.1914-12.10.2012) stammt ursprünglich aus Changshu in Jiangsu und gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1934. Er ist ein berühmter Zellbiologe. Im Jahr 1950 promovierte er an der University of Wisconsin und kehrte nach der Gründung der Volksrepublik nach China zurück. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt. 1988 wurde er mit dem Titel „Senior Fellow“ ausgezeichnet.

吴浩青院士(1914.04.22-2010.07.18),原籍江苏宜兴,1935年在太师任教,我国电化学研究的开拓者,从事大学化学教学和科研60余年,曾担任中国化学学会常务理事、国际电化学学会会员、《化学学报》常务编委。1980年当选为中国科学院学部委员。

 Das Akademiemitglied Wu Haoqing (22.04.1914-18.07.2010) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Er lehrte im Jahr 1935 an der Taicang Normal School und gilt als Pionier in der elektrochemischen Forschung in China. Zudem engagierte er sich seit über 60 Jahren im universitären Chemieunterricht und in der wissenschaftlichen Forschung. Er ist geschäftsführender Direktor der Chinese Chemical Society und Redaktionsmitglied der „Acta Chimica Sinica“. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt.

黄胜年院士(1932.02-2009.01.08,原籍江苏太仓,太师1945届校友,著名核物理学家,多次获国家科技进步奖,两次参加国际原子能机构的“裂变瞬发中子咨询会议”。任中科院原子能所中子物理研究室主任、核物理所科委主任、核工业研究生部主任。1991年当选为中科院院士。

 Das Akademiemitglied Huang Shengnian (02.1932-08.01.2009) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1945 und ist ein berühmter Atomphysiker. Mehrmals gewann er den National Science and Technology Process Award und nahm zwei Mal an der „Konsultationskonferenz über die Kernspaltung” der Internationalen Atomenergieorganisation teil. Er ist Direktor des Forschungsbüros für Neutronenphysik des Instituts für Atomenergie der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Direktor des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie des Instituts für Kernphysik und Direktor der Graduiertenschule der Atomindustrie. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

(鲍育育 胡传红执笔)

 (Von Bao Yuyu und Hu Chuanhong verfasst)




三、物理女皇紫薇之魂

 4. Die Königin der Physik – Seele der Lagerströmien

以一个科学家的名字来命名一所高校,这在我国高等教育历史上是绝无仅有的,这位科学家就是吴健雄,这所高校就是健雄学院。

 Eine Berufshochschule nach einer Wissenschaftlerin zu benennen, ist einzigartig in der Geschichte der Hochschulbildung in China. Diese Wissenschaftlerin heißt Wu Chien-Shiung und diese Berufshochschule heißt Technische Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung.

 1.紫薇归来吴健雄

 1.Die Rückkehr der Wu Chien-Shiung





吴健雄(Chien-Shiung Wu)(1912.05.31-1997.02.16),出生于江苏太仓浏河镇的书香门第,实验物理学家,作为世界顶尖的女性科学家,被称为“原子核物理女王”、“中国的居里夫人”。在β衰变研究领域具有世界性贡献,首次验证了李政道、杨振宁提出的“弱相互作用下宇称不守恒”的理论,把两位年轻的科学家推上了诺贝尔奖领奖台。

 Wu Chien-Shiung (31.05.1912-16.02.1997) wurde in der Gemeinde Liuhe von Taicang in Jiangsu in eine gebildete Familie geboren. Sie ist Experimentalphysikerin und gilt weltweit als Spitzen-Wissenschaftlerin. Sie wird auch als „Königin der Kernphysik“ und als „Chinesische Marie Curie“ bezeichnet. Sie hat einen weltweit bedeutenden Beitrag zur Betazerfall-Forschung geleistet. Zum ersten Mal wurde dies von Tsung-Dao Lee und Yang Chen-Ning in deren Theorie „Nichterhaltung der Parität bei schwacher Wechselwirkung“ hervorgebracht, was die beiden jungen Wissenschaftler auf die Bühne des Nobelpreises verholfen hat.

吴健雄在父亲吴仲裔创办的明德女子职业补习学校读完小学,1923 年考入苏州第二女子师范学校,1929 年以优异成绩保送国立中央大学。1936年赴美国留学,1940年获加利福尼亚大学博士学位。1942 年与袁家骝博士结婚,1944年参加了“曼哈顿计划”,1958 年任哥伦比亚大学教授,同年获得普林斯顿大学名誉科学博士称号,当选美国科学院院士。1972 年起被聘为哥伦比亚大学普平讲座终身教授。1975 年当选为美国物理学会会长,是美国物理学会历史上第一位女性会长,同年获得美国国家科学勋章,这是美国最高科学荣誉。1978 年成为以色列沃尔夫奖第一位获得者。中美建交后,吴健雄多次回国,受聘为南京大学、北京大学、东南大学、中国科学技术大学等校名誉教授、中国科学院高能物理研究所学术委员会委员。1990年,中国科学院南京紫金山天文台将新发现的编号为2752小行星命名为“吴健雄星”。







Wu Chien-Shiung besuchte die Grundschule Mingde Women's Vocational Continuing School, die von ihrem Vater Wu Zhongyi gegründet wurde. 1923 wurde sie auf der Suzhou Women's Normal School aufgenommen. 1929 wurde sie mit herausragenden Leistungen an die National Central University entsendet. 1936 ging sie nach Amerika, um dort zu studieren, wo sie 1940 die Doktorwürde der erhielt. 1942 heiratete sie Dr. Yuan Jialiu. 1944 nahm sie am Manhatten Project teil. 1958 arbeitete sie als Professorin an der Columbia University. Im selben Jahr erhielt sie die Ehrendoktorwürde der Wissenschaft der Princeton University und wurde zum Mitglied der National Academy of Sciences gewählt. 1972 erhielt sie eine Festanstellung als Pupin-Professorin an der Columbia University. 1975 wurde sie zur Präsidentin der American Physical Society gewählt und war somit die erste Präsidentin in der Geschichte der American Physical Society. Im selben Jahr erhielt sie die National Medal of Science, die höchste wissenschaftliche Auszeichnung in den USA, verliehen. 1978 erhielt sie als erste den israelischen Wolf-Preis. Nach der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen China und den Vereinigten Staaten kehrte Wu Chien-Shiung mehrmals nach China zurück. Sie war unter anderem Honorarprofessorin an der Nanjing Universität, der Peking-Universität, der Südwest-Universität, der Chinesischen Universität der Wissenschaft und Technik und Mitglied des Akademischen Komitees des Institute of High Energy Physics der Chinesischen Akademie der Wissenschaften tätig. 1990 benannte das Nanjing Purple Mountain Observatory der Chinesischen Akademie der Wissenschaften den neu entdeckten Asteroiden Nr. 2752 „Wu Chien-Shiung-Asteroid“.

 1997216日,吴健雄走完了她的传奇人生,在纽约溘然长逝。遵照她的遗愿,人们将她安葬在故乡浏河当年她父亲亲手栽下的紫薇树旁。紫薇依在,魂兮归来。

 Am 16. Februar 1972 endete ihr legendärer Lebensweg. Sie verstarb unerwartet in New York. Entsprechend ihrem Wunsch wurde sie in ihrer Heimat Liuhe beerdigt, wo ihr Vater persönlich einen Lagerströmien-Baum gepflanzt hatte.

 2.吴健雄与健雄学院

 2.Wu Chien-Shiung und die Technische Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung





健雄学院的组建源于吴健雄博士的长期梦想。吴健雄心系祖国,情牵故乡。1984年,回乡访问时对家乡领导说:“太仓区域条件很好,能否充分利用东濒大海、临近长江的有利条件,办个大学,培养人才。”并多次提到这个梦想。吴健雄逝世后,袁家骝博士继夫人之遗志,1997109日在考察太仓师范学校时提出筹建“吴健雄大学”的设想,1999610日专门致信国家教育部、江苏省人民政府,提出太仓办大学的正式意见。

 Die Gründung der Technischen Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung geht auf den langen Traum von Dr. Wu Chien-Shiung zurück. Wu Chien-Shiung liegt ihr Vaterland am Herzen und sie liebt ihre Heimat. Als sie im Jahr 1984 die Führungen in ihrem Heimatort besuchte, sagte sie: „Das Gebiet in Taicang weist gute Bedingungen auf. Wäre es möglich die günstigen Bedingungen des Ostchinesischen Meeres und des Yangtse-Flusses umfassend für die Errichtung einer Hochschule und der Ausbildung von Fachkräften zu nutzen?“ Diesen Traum äußerte sie mehrmals. Nach ihrem Ableben erfüllte Dr. Yuan Jialiu den Traum seiner Frau. Während seiner Inspektion an der Taicang Normal School am 9. Oktober 1997 brachte er hervor, dass die Gründung einer „Chien-Shiung-Hochschule“ in Vorbereitung wäre. Am 10. Juni 1999 schrieb er einen Brief an das Bildungsministerium und an die Volksregierung der Provinz Jiangsu, in dem er die förmliche Stellungnahme der Errichtung einer Hochschule in Taicang vorbringt.

 2004715日,江苏省人民政府批准在江苏省太仓师范学校、江苏省广播电视大学太仓分校、太仓工业学校的基础上,建立苏州健雄职业技术学院,太仓历史上第一所高等院校终于诞生。学院继百年之文脉,积健以为雄;融三校之余烈,厚德以载物。健雄梦圆故乡,学院终立娄东。

 Am 15. Juli 2004 genehmigte die Volksregierung der Provinz Jiangsu die Errichtung der Taicang Normal School in der Provinz Jiangsu, der Zweigstelle der Jiangsu Radio and Television University, der Basis der Taicang Industrial School, sowie der Technischen Berufsschule Suzhou Chien-Shiung. Die Geburtsstunde der ersten höheren Berufsschule in der Geschichte von Taicang. Die Fortführung der hundertjährigen Kultur der höheren Berufsschule ist für sie ein Prozess der Akkumulation, des ununterbrochenen Fleißes, der Wertbildung, sowie der Erkundung des Prozesses der Praxis. Die Berufshochschule vereint den Einfluss und die Leistungen von drei Bildungsinstitutionen. Sie verfügt über Tugend wie die Erde, die alle Dinge hervorbringt. Der Traum von Chien-Shiung erfüllte sich in ihrem Heimatort, wo die Berufshochschule errichtet wurde.

(胡传红  丁锴执笔)

 (Von Hu Chuanhong und Ding Kaizhi verfasst)



四、校园盛典  风生水起

 5.Feierlichkeiten auf dem Campus – Der Wohlstand wächst wie aufkommender Wind und Wasser

学院组建升格以来,坚持德国双元制本土化改革实践,彰显办学特色,提升竞争力,扩大影响力。十多年来,薪火传承,校园盛典,风生水起。

 Die Berufsschule hat seit der Gründung an der Praxis der Lokalisierungsreform des deutschen dualen Ausbildungssystems festgehalten, wobei die Besonderheit des Berufschulbetriebs hervorgehoben, die Wettbewerbsfähigkeit gesteigert und der Einfluss ausgeweitet wurden.

 1.逐梦起航

 1.Setzen der Segel zur Verfolgung der Träume

 200498日,天朗气清、晴红烟绿,健雄学院揭牌庆典活动隆重举行,揭开了太仓百年现代教育史的新篇章。教育部、江苏省教育厅、苏州市教育局、太仓市政府、南京大学、东南大学等领导、吴健雄博士生前好友、太仓企事业单位代表等千余人参加了揭牌仪式。



 Am 8. September 2004 war der Himmel klar, die Sonne schien und die grünen Bäume warfen ihren Schatten, als die Enthüllungszeremonie der Berufshochschule Chien-Shiung abgehalten wurde. Damit wurde ein neues Kapitel in der hundertjährigen Geschichte der modernen Bildung in Taicang eröffnet. Tausende Personen, einschließlich der Führungen des Bildungsministeriums, der Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu, des Bildungsbüros der Stadt Suzhou, der Stadtverwaltung der Stadt Taicang, der Nanjing-Universität, der Südwest-Universität, ehemaliger Freunde von Dr. Wu Chien-Shiung und Unternehmensvertreter aus Taicang nahmen an der Eröffnungszeremonie teil.

 2.专家论道

 2.Experten erörtern Grundsätze

 2007610-11日,由中国高等教育学会、中国职业技术教育学会、中国教育发展战略学会联合主办、我院承办的“2007全国高等职业技术教育论坛”隆重举行。教育部三任领导王明达、周远清、郝克明莅临主持,中科院、清华大学、北京大学、南京大学、东南大学、吴健雄亲属、德国驻沪总领事、各级政府领导、企业代表200多人参加了论坛。健雄双元制职业教育模式被与会专家誉为高等职业教育的“样板”。



 Am 10. und 11. Juni 2007 veranstalteten die China Association of Higher Education, China Vocational and Technical Education Association und China Education Development Strategy Association mit der Berufshochschule Chien-Shiung als Nebenveranstalter das „Nationale Forum für höhere berufliche und technische Bildung 2007“. Die drei Führungen des Bildungsministeriums Wang Mingda, Zhou Yuanqing und Hao Keming waren anwesend und leiteten das Forum. Über 200 Personen von der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Tsinghua-Universität, der Peking-Universität, der Nanjing-Universität, der Südwest-Universität und Angehörige von Wu Chien-Shiung, der deutsche Generalkonsul in Shanghai, Vertreter verschiedener Regierungsebenen und Unternehmensvertreter nahmen an dem Forum teil. Das duale Ausbildungssystem von Chien-Shiung wurde von den teilnehmenden Experten als „Modell“ für die berufliche Hochschulbildung gelobt.

 3. 砥砺前行

 3. Sich stählen, Schwierigkeiten überwinden und weiter voranschreiten

 20072012年,学院两次接受教育部人才培养工作水平评估。专家们通过听取评建汇报、现场参观、座谈研讨、技能测试、专业剖析等环节,以14项指标全优的成绩通过验收。专家组认为,学院思路明确、定位精准、特色鲜明、成效显著。双元制本土化人才培养创新模式受到了高度评价。



 In den Jahren 2007 und 2012 akzeptierte die Berufshochschule zwei Mal die Evaluation des Ausbildungsniveaus durch das Bildungsministerium. Durch das Anhören des Evaluationsberichts, Besuche vor Ort, durch Diskussionen, Fertigkeitstests und professionelle Analysen prüften die Experten 14 Indikatoren, welche mit umfassend guten Resultaten bestanden. Die Expertengruppe ist der Ansicht, dass die Berufshochschule klare Vorstellungen, genaue Positionierung, unverwechselbare Merkmale und bemerkenswerte Resultate vorweist. Das innovative duale Ausbildungsmodell der Lokalisierung und Ausbildung von Fachkräften wurde hoch gelobt.

 4.走进梅村

 4. Das Dorf Mei betreten

江苏太仓人吴梅村,明末清初以会试第一、殿试第二荣登榜眼,是复社领袖,继杜甫之后又一位以诗记史的大诗人,创出“梅村体”,时称“娄东派”,与钱谦益、龚鼎孳并列为“江左三大诗人”。长诗《圆圆曲》誉为清代扛鼎之作,备受推崇。

 Der aus Taicang in Jiangsu stammende Wu Meicun belegte den ersten Platz beim Hauptstadtexamen in der späten Ming- und Anfang der Qing-Dynastie. Bei der letzten Runde des Palastexamens nahm er den zweiten Platz ein. Er war eine Führung der Fu-Gesellschaft und zählte nach Du Fu in der Geschichte der Dichtkunst zu einem der großen Dichter. Er schrieb das Gedicht „Mei Cun Ti“, das damals auch „Lou Dong Pai“ genannt wurde. Gemeinsam mit Qian Qianyi, Gong Dingzi gehörte er zu den „Drei großen Dichtern östlich des Yangtse-Flusses“. Das Langgedicht „Yuan Qu“ wird als Meisterwerk der Qing-Dynastie gelobpreist und hoch geschätzt.

 2009年,一代诗人吴梅村400周年诞辰。62日,由太仓市政协主办、我院承办的“吴梅村诞辰400周年纪念大会暨吴梅村纪念活动”隆重举行。太仓市主要领导、全国各地吴梅村研究专家学者、我院师生共100多人参加盛会。会议期间,“娄东文化研究所”揭牌、“吴梅村在线网站”开通。纪念大会上,中国人民大学教授叶君远、著名评论家王振羽、文史专家凌鼎年作主题演讲。







Im Jahr 2009 war das 400. Geburtsjubiläum des Dichters Wu Meicun. Am 2. Juni wurde von der Stadtregierung Taicang eine feierliche „Gedenkkonferenz zum 400. Geburtsjubiläum von Wu Meicun“ abgehalten, bei der die Berufshochschule Chien-Shiung als Nebenveranstalter mitwirkte.

 Insgesamt 100 Personen, einschließlich der wichtigsten Führungen der Stadt Taicang, Forschungsexperten von Wu Meicun aus dem gesamten Land, Dozenten und Studierende der Berufshochschule Chien-Shiung, besuchten diese Veranstaltung. Während der Konferenz wurde das „Taicang Kultur- und Forschungsinstitut“ enthüllt. Zudem wurde der „Internetauftritt über Wu Meicun“ freigeschaltet.


 5.双元纪事

 5. Chronik der dualen Ausbildung






 2001年,在两国总理见证下,中德政府签约建立的江苏“太仓德资企业专业工人培训中心”被列入《中德职业教育合作大事记(1980-2017)》;2007年,德国经济部和中国商务部授予太仓“中德企业合作基地”称号;2013年,太仓市政府投资1.8亿元扩建中德培训中心;2015年,建立AHK中德双元制职业教育示范推广基地和AHK德国双元制职业教育联盟,学校被德国商会指定为永久会长单位;2016年,成立全国唯一的“双元制培训学院”;2017年,成为德国教研部授权的中德双元制职业教育(VETnet)全球网络合作单位、德国Meister培训及全球认证单位。






 Im Jahr 2001 haben die Ministerpräsidenten der beiden Länder die Unterzeichnung des von der deutschen und chinesischen Regierung unterzeichneten Taicang German Enterprises Technician Train Center bezeugt, was in die „Chronik der deutsch-chinesischen Berufsbildungskooperation (1980-2017)“ aufgenommen wurde. Im Jahr 2007 haben das deutsche Wirtschaftsministerium und das chinesische Handelsministerium Taicang den Titel „Basis deutsch-chinesischer Unternehmenskooperation“ verliehen. 2013 investierte die Stadtregierung von Taicang 180 Millionen Yuan in den Ausbau des deutsch-chinesischen Ausbildungszentrums. 2015 wurde die AHK deutsch-chinesische duale Berufsbildungs-, Demonstrations- und Förderbasis für duale Ausbildung und der AHK-Verbund für duale Berufsausbildung gegründet. Die Berufshochschule wurde von der Deutschen Handelskammer für die ständige Präsidentschaft bestimmt. 2016 wurde die erste „Duale Ausbildungsberufsschule“ im Land errichtet. 2017 wurde es vom deutschen Bundesministerium für Bildung und Forschung in das Projekt German Chambers worldwide network (AHK) for cooperative, work-based Vocational Education & Training (VETnet) aufgenommen, zu einer deutschen Meisterausbildungs- sowie zu einer globalen Zertifizierungsinstanz.

学院是省教育厅中高职师资培训基地,为全国17个省市、67家单位开展“双元制跨企业培训中心”的方案设计、课程建设、师资培训,制定并推广双元制7个质量领域标准。2014年,《“定岗双元”人才培养模式的研究与实践》荣获国家级教学成果二等奖。2018年,学校进入“2018亚太国际影响力50强”行列。

 Die Berufshochschule ist eine Ausbildungsbasis für höhere Berufsschullehrer der Bildungsabteilung der Provinz. Für 17 Provinzen und 67 Unternehmen im gesamten Land entfaltet sie im „unternehmensübergreifenden dualen Ausbildungszentrum“ die Programmentwürfe, Lehrpläne und Lehrerausbildung. Zudem setzt sie die Qualitätsstandards für die jeweiligen Bereiche in der dualen Ausbildung fest und fördert diese.2004 gewann die „Forschung und Praxis des Ausbildungsmodells von Fachkräften im dualen Ausbildungssystem mit festen Arbeitsplätzen“ den zweiten Preis der nationalen Lehrleistungen. 2018 gehörte die Berufshochschule zu den „International einflussreichsten Top 50 in Asien-Pazifik 2018“.

 6.紫薇涅槃

 6. Lagerströmien leben wieder auf

 2012年,学院举办吴健雄诞辰100周年纪念系列活动,举办了江才健先生《吴健雄—物理科学的第一夫人》手稿捐赠、吴健雄广场铜像落成、吴健雄陈列馆揭牌、《吴健雄》画册首发、“传承吴健雄精神,办好示范性高职”论坛开讲等系列活动。央视网、人民日报海外版、光明日报、中国青年报、中新网等主流媒体纷纷报道。健雄精神进一步发扬光大。




 2012 veranstaltete die Berufshochschule eine Reihe von Gedenkaktivitäten zum 100. Geburtstag von Wu Chien-Shiung und hielt eine Veranstaltung anlässlich der Schenkung des Manuskripts „Wu Chien-Shiung – Die erste Frau in der Physik“ von Herrn Jiang Caijian ab, sowie weitere Veranstaltungen für die Fertigstellung der Bronzestatue auf dem Wu Chien-Shiung-Platz, das Schild des Wu Chien-Shiung-Museums, für den Bildband „Wu Chien-Shiung“, für die Eröffnungsrede des Forums „Weitergabe des Geistes von Wu Chien-Shiung, um ein gutes Modell der höheren Berufsschule zu errichten“ ab. Wichtige Medien wie der Internetauftritt von China Central Television, People's Daily Overseas Edition, Guangming Daily, China Youth Daily und China New Network haben darüber berichtet. Der Geist von Chien-Shiung wurde damit weitergetragen.

 7.十年庆典

 7.Feier des zehnjährigen Bestehens

 2014年,走过了十载春秋,学院成果初现,获得高等教育教学成果国家级二等奖、江苏省特等奖等100多项荣誉。学院举办十年成果展,回顾了从双元制本土化改革探索之路,到“政行企校”融合发展之路;从校企合作创新之路,到地方高职体制机制的后发优势之路。《十年砥砺•积健为雄》宣传片集中展现了全体师生十年拼搏进取的精神风貌。新华社、光明日报、中国新闻社等12家主流媒体齐聚娄东,诵健雄特色办学之长诗,奏学院高职创新之华章。



 Im Jahr 2004, nach zehnjährigem Bestehen, traten die Resultate der höheren Berufsschule zum Vorschein und erhielten den zweiten Preis der nationalen Lehrleistungen, den Sonderpreis der Provinz Jiangsu, sowie hundert weitere Auszeichnungen. Die Berufshochschule veranstaltete eine Ausstellung über ihre zehnjährigen Errungenschaften und blickte auf den Weg der Reform der Lokalisierung der dualen Ausbildung bis hin zum integrierten Entwicklungsweg von „Politik, Unternehmen und Bildungseinrichtung“ zurück, vom Weg der Zusammenarbeit und Innovation zwischen Unternehmen und lokalen Bildungseinrichtungen bis hin zu den Vorteilen des lokalen höheren Berufsbildungssystems und -mechanismus. Der Öffentlichkeitsfilm „Zehn Jahre Engagement – Erfolg durch Beständigkeit“ zeigt den Geist aller Dozenten und Studierenden in den zehn Jahren, sowie deren Streben nach dem geistigen Stil. Zwölf Mainstream-Medien wie die Nachrichtenagentur Xinhua, Guangming Daily und China News Service versammelten sich in Taicang, wo das Langgedichte von Chien-Shiung anlässlich der Gründung der Berufsschule und wunderbare Schriften hinsichtlich der hohen beruflichen Innovation der Berufsschule verlesen wurden.

 8.共襄硕果

 8.Gemeinsam erzielte Errungenschaften

 2015212日,国家级教学成果奖颁奖典礼在东校区学术报告厅隆重举行。中国教育学会常务副会长、省教育厅高教处处长、德国驻上海领事馆代总领事、德国工商大会上海代表处首席代表、德国工商大会上海代表处职业教育总监、太仓德资企业代表等出席典礼。学院坚持双元制教育本土化创新,先后斩获国家级教学成果奖1项、省级教学成果奖6项。

 Am 12. Februar 2015 wurde die Preisverleihung des National Teaching Achievement Award in der Academic Lecture Hall auf dem Ostcampus abgehalten. Der exekutive Vize-Präsident der Chinese Society of Education, der Leiter der Abteilung für höhere Bildung der Provinz, der Generalkonsul des deutschen Konsulats in Shanghai, der Chief Representative der Vertretung der deutschen Industrie- und Handelskammer in Shanghai, der Direktor der Berufsbildung der Vertretung der deutschen Industrie- und Handelskammer in Shanghai und Vertreter von deutschen Unternehmen in Taicang nahmen an den Feierlichkeiten teil. Die Berufshochschule hat an der Lokalisierung und der Innovation der dualen Ausbildung festgehalten und dafür zunächst einen Preis für nationale Lehrleistungen sowie im weiteren Verlauf sechs Auszeichnungen für Lehrleistungen auf Provinzebene erhalten.

 9.示范建设

 9. Aufbau des Modellprojekts

 20118月,健雄学院在短短8年内,被江苏省列为省示范校建设培育单位。201510月,正式批准立项建设。学院全面启动省示范校建设工作,成立示范建设机构,分解建设任务、明确建设目标、规范建设内容和进度,形成9个子项目、107项任务、874个验收点。学院先后组织召开专题研讨会、各类专项检查会达30次,保证了项目建设质量和进度。省示范校建设活动已成为全校前进的方向和动力。

 Im August 2011 wurde die Berufshochschule Chien-Shiung innerhalb von acht Jahren von der Provinz Jiangsu als eine Modell- und Aufbaueinheit für Bildungseinrichtungen auf Provinzebene aufgeführt. Im Oktober 2015 wurde das Projekt offiziell für den Bau genehmigt. Die Berufshochschule begann mit dem Bau der Provinzmodellschule, errichtete eine Demonstrations-Bauinstitution, teilte die Bauaufgaben ein, definierte die Bauziele, vereinheitlichte den Bauinhalt und den Baufortschritt und bildete 9 Unterprojekte, 107 Aufgaben und 874 Annahmestellen. Zudem hat die Berufshochschule 30 Mal spezielle Seminare und verschiedene Inspektionsbesprechungen organisiert, um die Qualität und den Fortschritt des Projektaufbaus sicherzustellen. Der Bau der Modellschule auf Provinzebene hat sich zu einer Richtung und zu einer treibenden Kraft für die gesamte Berufshochschule entwickelt.

 10.毽球飞扬

 10. Fliegende Federbälle

中国学生毽球锦标赛是国家级赛事,也是毽球校园文化活动中最为规范、最高水平的全国性单项赛事。2017赛事由我院承办,来自北京体育学院、中南民族大学、广东交通职业技术学院等38支毽球队参赛,教育部学生体协、中国大学生体协、江苏省教育厅、体育局和太仓市政府等领导及嘉宾出席。首办大赛,高朋满座,人流如潮,毽儿云集,青春绽放,扶摇万里,踊跃八方。



 Der Badminton-Wettbewerb für chinesische Studierende ist eine Veranstaltung auf nationaler Ebene und zählt zu den standardisiertesten und hochrangigsten Wettbewerben hinsichtlich der kulturellen Aktivitäten auf dem Campus. Der Wettbewerb im Jahr 2017 wurde von der Berufshochschule Chien-Shiung veranstaltet. Es nahmen 38 Badminton-Teams unter anderem von der Beijing Sport University, South-Central University for Nationalities und Guang Dong Communication Polytechnic teil. Außerdem nahmen auch die Student Sports Association des Bildungsministeriums, die Chinese Students Association, die Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu, das Sportbüro und die Stadtregierung der Stadt Taicang als Gäste daran teil. Der erste abgehaltene Wettbewerb war gut besucht, versammelte Badminton liebende junge Menschen, die voller Begeisterung waren.

(陈东生  朱雪良执笔)

 (Von Chen Dongsheng und Zhu Xueliang verfasst)




五、文化坐标  无声之韵

 6.Kulturelle Bezugspunkte sprechen für sich selbst

大学的本质是一种文化,涵养心智和特定灵魂在厚重的文化氛围中孕育成长。真正的大学的立足点和归宿点是人的完善、人的发展。健雄学院110年历史积淀和吴健雄精神文化,成为健雄人的精神家园。遍布校园的文化景观,从吴健雄陈列馆到百年校史馆、从知识广场到吴健雄雕塑广场、从娄东文化墙到十三院士墙的校园文化坐标,无不倾诉着文化育人的校园梦想。学子在绵延的文化景观中,缅怀历史,逐梦前行。

 Das Wesen der Berufshochschule ist eine Art Kultur. Die Kultivierung des Geistes und der spezifischen Seele wird in einer dichten kulturellen Atmosphäre gefördert. Der wahre Start- und Endpunkt einer Hochschule ist die Vervollkommnung der Menschen, sowie die Entwicklung der Menschen. Die 110-jährige Geschichte und die geistige Kultur sind zur geistigen Heimat der Angehörigen von Chien-Shiung geworden. Die Kulturlandschaft auf dem gesamten Campus, von dem Wu Chien-Shiung-Museum bis hin zum Archiv der hundertjährigen Geschichte der Berufshochschule, vom Platz des Wissens bis hin zum Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz, von der Taicanger Kulturwand bis hin zur Wand der 13 Akademiemitglieder sind kulturelle Bezugspunkte auf dem Campus, die die Campuskultur sowie die Bildungsträume thematisieren.  

 1.吴健雄陈列馆

 1.Wu Chien-Shiung-Museum






吴健雄陈列馆是一座典型的江南园林式小院,曲径通幽、雕栏画廊、柳岸飞瀑、晴红烟绿。馆内收藏并展出吴健雄生前穿过的旗袍、使用过的打字机、手稿、信件及吴健雄人生各阶段的独家图片等珍贵资料。此外还有台湾学者江才健先生《吴健雄传》的手稿。自2012531日对外开放以来,每年接待海内外来宾约5000人,庭中盛开的紫薇花,谦逊颔首,晓迎秋露,淡雅风骨。吴健雄陈列馆荣获中国华侨国际文化交流基地、苏州市爱国主义教育基地、太仓市中小学生德育教育基地等13项荣誉。

 Das Wu Chien-Shiung-Museum ist ein typischer kleiner Garten im Jiangnan-Stil mit gewundenen Wegen, geschnitzten Holzwänden, mit einem von Weiden umgebenen Wasserfall, klarem Himmel und Schatten unter grünen Bäumen. Im Museum wurden wertvolle Hinterlassenschaften gesammelt, wie die von Wu Chien-Shiung getragene Cheongsam, ihre Schreibmaschine, Manuskripte, Briefe, sowie exklusive Bilder ihrer Lebensphasen. Darüber hinaus gibt es ein Manuskript des taiwanesischen Gelehrten, Herrn Jiang Caijian, zu „Wu Chien-Shiungs Biografie“.Seit der Freigabe für die Öffentlichkeit






am 31. Mai 2012 werden jedes Jahr etwa 5.000 Gäste aus dem In- und Ausland empfangen. Die Lagerströmien blühen im Hof in voller Pracht. Es sieht sehr bescheiden aus. Der Herbsttau begrüßt die Morgenstrahlen, der frisch und elegant aussieht. Das Wu Chien-Shiung-Museum gewann 13 Auszeichnungen, darunter die Preise Overseas Chinese International Cultural Exchange Base, Suzhou Patriotism Education Base und Taicang Moral Education Base for Primary and Middle School Students.


 2.校史馆

 2.Archiv der Berufshochschule






 校史馆于20121020日正式开馆,记录了自1907年太仓师范学校诞生的厚重历史,展示了我院自2004年到2018年的光辉历程,显示了探索特色,改革创新,一路高歌,砥砺前行的健雄人的精神风貌。馆内九大展区各以文字图片配以声光电形式,多视角多方位呈现了太仓绵远流长的百年教育历史、三所学校的艰难发展历程以及健雄学院在教学科研等方面的成果。馆内藏有民国三十八年(1949年)的地下党资料、上世纪四十年代校徽、五十年代初期的美术手稿等珍贵文史资料。

 Das Archiv der Berufshochschule wurde am 20. Oktober 2012 offiziell eröffnet. Es dokumentiert die reiche Geschichte der Geburt der Taicang Normal School seit 1907. Zudem stellt es die glorreiche Geschichte der Berufshochschule von 2004 bis 2008 aus und hebt die Besonderheiten der Erkundung, Reform und Innovation, sowie deren gute Entwicklung hervor. Es zeigt den Geist der Chien-Shiung-Angehörigen beim Voranschreiten. Das Archiv verfügt über neun Ausstellungsbereiche, die mit Texten, Bildern, sowie audiovisuellem Material, die vielfältigen Perspektiven und facettenreiche Ansichten zu der hundertjährigen Bildungsgeschichte von Taicang, der schwierigen Entwicklung der drei Bildungsinstitutionen sowie den Resultaten der Lehre und Forschung der Berufshochschule Chien-Shiung geben. Das Archiv beinhaltet wertvolle historische Aufzeichnungen, wie die Aufzeichnungen über die Untergrundpartei aus dem 38. Jahr der Republik China (1949), das Schulemblem aus den 1940er Jahren, sowie das Manuskript der bildenden Künste aus den frühen 1950er Jahren.

 3.娄东文化墙

 3.Taicanger Kulturwand

娄东文化墙位于吴园长廊。吴园是典型的江南园林,东廊以青铜浮雕的形式展示了娄东文化,包括明朝晚期文学家复社领袖张溥创作的五人墓碑记、起源太仓的牛郎织女民间传说和现代舞蹈之父吴晓邦。五人墓碑记歌颂了苏州市民反抗压迫的故事,牛郎织女讴歌了真挚、纯洁、坚贞的爱情,中国现代舞之父吴晓邦追求艺术理想的生命律动,展现了一代舞蹈宗师探索人生真谛的故事。西廊展示了王时敏、王鑑、王翚、王原祁山水画艺术,娄东四王被清代宫廷奉为“正宗”,成为中国艺术史上著名的娄东画派。



 Die Taicanger Kulturwand befindet sich am Wuyuan-Korridor. Wuyuan ist ein typischer Garten in Jiangnan. Der Ostkorridor zeigt die Taicanger Kultur in Form von Bronzereliefs, einschließlich die Grabsteine der fünf Gelehrten, die vom Literaten Zhang Pu, einer Führung der Fu-Gesellschaft aus der späten Ming-Dynastie, geschaffen wurden. Die Volkssage der Kuhhirte und die Weberin und der Vater des modernen Tanzes Wu Xiaobang stammen ursprünglich aus Taicang. Die Grabsteine der fünf Personen besingen die Geschichte der Bevölkerung von Suzhou, die sich der Unterdrückung widersetzten. Der Kuhhirte und die Weberin besangen die treue, aufrichtige und beständige Liebe. Der Vater des chinesischen modernen Tanzes strebte nach dem idealen künstlerischen Rhythmus des Lebens und präsentierte die Geschichte einer Generation eines Tanzmeisters, der die wahre Bedeutung des Lebens suchte. Die Westgalerie stellt die Landschaftsmalereien von Wang Shimin, Wang Jian, Wang Hui und Wang Yuanqi aus. Die vier Könige von Taicang wurden vom Palast der Qing-Dynastie als „authentisch“ bezeichnet und wurden zu den berühmten Vertretern der Taicanger Malschule in der Geschichte der chinesischen Kunst.

 4.十三院士墙

 4.Wand der 13. Akademiemitglieder



 太仓历史上共产生13位院士,其中3位是太师校友,11位为太仓籍人。院士墙位于吴健雄图书馆大厅,迎来送往着每一位师生,对院士精神的传承与创新,成为流淌在健雄人血液里的文化基因,激励着健雄人潜心钻研,矢志不渝,为早日实现健雄梦而不懈奋斗。

 In der Geschichte von Taicang wurden 13 Akademiemitglieder hervorgebracht, darunter drei Alumni der Taicang Normal School und elf in Taicang geborene Personen. Die Wand der Akademiemitglieder befindet sich in der großen Halle der Wu Chien-Shiung-Bibliothek. Sie begrüßt alle zu Besuch kommenden Lehrer und Studierenden. Das Erbe und die Innovation des überlieferten Geistes der Akademiemitglieder fließt als kulturelles Gen in den Adern der Chien-Shiung Angehörigen. Sie inspiriert die Chien-Shiung Angehörigen hart und entschlossen zu lernen, um sich mit unablässigen Bemühungen für die frühe Verwirklichung des Traums von Chien-Shiung einzusetzen.    

吴健雄院士(1912.05.31-1997.02.16),女,原籍江苏太仓,著名核物理学家,在β衰变研究领域具有世界性贡献,被誉为“东方居里夫人”、“核物理女王”,美国物理学会(APS)历史上第一位女性会长,参与曼哈顿计划。1994年当选为中国科学院首批外籍院士。

 Das Akademiemitglied Wu Chien-Shiung (31.05.1912-16.02.1997) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Sie ist eine berühmte Kernphysikerin und hat einen weltweiten Beitrag im Bereich der Betazerfall-Forschung geleistet. Sie wird auch als „Marie Curie des Ostens“ und „Königin der Kernphysik“ bezeichnet. Sie war in der Geschichte der American Physical Society (APS) die erste Präsidentin und nahm zudem am Manhatten Project teil. Im Jahr 1994 wurde sie als erstes ausländisches Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

郑国锠院士(1914.03.30-2012.10.12),原籍江苏常熟,太师1934届校友,著名细胞生物学家。1950年获美国威斯康星大学博士学位,新中国成立后毅然回国。1980年当选为中国科学院学部委员,1998年被中国科学院授予“资深院士”称号。

 Das Akademiemitglied Zheng Guochang (30.03.1914-12.10.2012) stammt ursprünglich aus Changshu in Jiangsu und gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1934. Er ist ein berühmter Zellbiologe. Im Jahr 1950 promovierte er an der University of Wisconsin und kehrte nach der Gründung der Volksrepublik nach China zurück. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt. Im Jahr 1988 wurde er mit dem Titel „Senior Fellow“ ausgezeichnet.

吴浩青院士(1914.04.22-2010.07.18),原籍江苏宜兴,1935年在太师任教,我国电化学研究的开拓者,从事大学化学教学和科研60余年,曾担任中国化学学会常务理事、国际电化学学会会员、《化学学报》常务编委。1980年当选为中国科学院学部委员。

 Das Akademiemitglied Wu Haoqing (22.04.1914-18.07.2010) stammt ursprünglich aus Yixing in Jiangsu. Er lehrte im Jahr 1935 an der Taicang Normal School und gilt als Pionier in der elektrochemischen Forschung in China. Zudem engagiert er sich seit über 60 Jahren im universitären Chemieunterricht und in der wissenschaftlichen Forschung. Er ist geschäftsführender Direktor der Chinese Chemical Society und Redaktionsmitglied der „Acta Chimica Sinica“. Im Jahr 1980 wurde er zum Mitglied der Chinesischen Akademie der Wissenschaften gewählt.

顾懋祥院士(1923.01.25-1996.05.21),原籍江苏太仓,中共党员,船舶性能研究和设计技术专家,中国高性能船舶技术研究与教学的先驱,舰船减摇技术创始人,最早用实验保证了国际上无舱盖集装箱船的诞生。1995年当选为中国工程院院士。

 Das Akademiemitglied Gu Maoxiang (25.01.1923-21.05.1996) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Mitglied der Kommunistischen Partei Chinas und Experte für Schiffsleistungsforschung und Designtechnologie, Pionier der chinesischen Hochleistungs-Schiffstechnologieforschung und -lehre, sowie Erschaffer der Wankstabilisierung für Schiffe. Er führte die frühesten Versuche durch, um die Geburt der internationalen Open-Top-Containerschiffe zu gewährleisten. Im Jahr 1995 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.

邹世昌院士(1931.07.27-),原籍江苏太仓,材料科学家,在中国开展离子束材料改性与离子束分析研究,最早将离子注入应用于半导体集成电路,首次建立离子背散射沟道技术,并应用于半导体材料及器件。1991年当选中国科学院院士。

 Das Akademiemitglied Zou Shichang (geboren am 27.07.1931) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Materialwissenschaftler, der in China die Ionenstrahl-Materialmodifikation und Ionenstrahlanalyse durchführte. Des Weiteren führte er am frühesten die Dotierung von Halbleitern, sowie Ionenimplantation durch, und etablierte erstmals die Technik des Ionen-Rückstreuungskanals und verwendete Halbleitermaterialien und –geräte. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

唐孝威院士(1931.10-),原籍江苏太仓,原子核物理及高能物理学家,主要从事原子核物理、高能实验物理、物理学与其他学科的交叉领域等方面的研究并取得多项重大成果。1980年当选为中国科学院院士。

 Das Akademiemitglied Tang Xiaowei (geboren am 10.1931) stammt ursprünglich aus Taicang und ist Nuklearphysiker und Hochenergiephysiker. Hauptsächlich führt er Forschungen in der Kernphysik, der Experimentalphysik, sowie anderen Bereichen durch. Dabei erzielte er viele bedeutende Resultate. Im Jahr 1980 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

黄胜年院士(1932.02-2009.01.08),原籍江苏太仓,太师1945届校友,著名核物理学家,多次获国家科技进步奖,两次参加国际原子能机构的“裂变瞬发中子咨询会议”。任中科院原子能所中子物理研究室主任、核物理所科委主任、核工业研究生部主任。1991年当选为中科院院士。

 Das Akademiemitglied Huang Shengnian (02.1932-08.01.2009 stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er gehört zu den Alumni der Taicang Normal School aus dem Jahr 1945 und ist ein berühmter Atomphysiker. Mehrmals gewann er den National Science and Technology Process Award und nahm zwei Mal an der „Konsultationskonferenz über die Kernspaltung” der Internationalen Atomenergieorganisation teil. Er ist Direktor des Forschungsbüros für Neutronenphysik des Instituts für Atomenergie der Chinesischen Akademie der Wissenschaften, der Direktor des Ausschusses für Wissenschaft und Technologie des Instituts für Kernphysik und Direktor der Graduiertenschule der Atomindustrie. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

唐孝炎院士(1932.10-),女,原籍江苏太仓,环境科学专家,中国大气环境化学领域学术带头人,中国环境化学专业的奠基者,在开创大气环境化学领域方面有杰出贡献。1995年当选为中国科学院院士。

 Das Akademiemitglied Tang Xiaoyan (geboren am 10.1932), weiblich, stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Sie ist eine Expertin für Umweltwissenschaften, eine führende Expertin auf dem Gebiet der atmosphärischen Umweltchemie und die Begründerin der Umweltchemie in China. Im Bereich der atmosphärischen Umweltchemie leistete sie herausragende Beiträge. Im Jahr 1995 wurde sie als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

陆佑楣院士(1934.01.07-),原籍江苏太仓,长期从事水利水电工程建设的技术和管理工作,主要组织了三峡、刘家峡、盐锅峡、石泉、安康、龙羊峡等重大水电工程建设,解决了一系列重大工程技术问题。2003年当选为中国工程院院士。

 Das Akademiemitglied Lu Youmei (geboren am 07.01.1934) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er war lange Zeit in der technischen und betrieblichen Arbeit beim Bau von Wasserschutz- und Wasserkraftprojekten tätig. Hauptsächlich organisierte er den Bau von großen Wasserkraftprojekten, wie den Drei-Schluchten-Staudamm, die Liujiaxia-Talsperre, die Yanguoxia-Talsperre, Shiquan-, Ankang- und Longyang-Talsperre. Des Weiteren löste er eine Reihe von großen ingenieurstechnischen Schwierigkeiten. Im Jahr 2003 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.

吴建屏院士(1934.04.04-2012.12.23),原籍江苏太仓,神经生理学家,首次证明了来自丘脑腹外侧核神经元的纤维末梢与大脑皮层快锥体束神经元有直接突触联系。1991年当选为中国科学院院士。

 Das Akademiemitglied Wu Jianping (04.04.1934-23.12.2012) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Neurophysiologe und belegte als erster, dass der ventrolaterale Kern des Thalamus direkt mit den Nervenfaserbündeln des zerebralen Kortex verbunden ist. Im Jahr 1991 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

龚知本院士(1935.11.28-),原籍江苏太仓,大气光学专家,中国应用大气光学开拓者,在激光大气传输及其校正、激光大气探测和高分辨率大气吸收光谱等方面的研究做出了杰出贡献,推进了大气光学学科的发展。2003年当选为中国工程院院士。

 Das Akademiemitglied Gong Zhiben (geboren am 28.11.1935) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Experte für Atmosphärische Optik und ein Pionier in der Anwendung der Atmosphärischen Optik. Zudem hat er herausragende Beiträge in der  Forschung im Bereich des atmosphärischen Transmission des Lasers und seiner Korrektur, zur Detektion der Laseratmosphäre und zur hochauflösenden Atmosphärischen-Absorptions-Spektroskopie geleistet und die Entwicklung der Atmosphärischen Optik gefördert. Im Jahr 2003 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.

杨胜利院士(1941.01.05-),原籍江苏太仓,生物技术专家,主要从事系统生物学及其在生物技术中应用的研究,对基因工程在酶、发酵和制药工业中的应用研究和开发及代谢工程研究有杰出贡献。1997年当选为中国工程院院士。

 Das Akademiemitglied Yang Shengli (geboren am 05.01.1941) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist ein Biotechnologie-Experte der sich hauptsächlich mit Systembiologie und deren Anwendung in der Biotechnologie, der Forschung und Entwicklung sowie dem Metabolismus der Gentechnik in der Enzym-, Fermentations- und Pharmaindustrie auseinandersetzt. Seine Forschung im Bereich Metabolismus hat hervorragende Beiträge erzielt. Im Jahr 1997 wurde er als Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften gewählt.

朱棣文院士(1948.02.28-),原籍江苏太仓,从事世界上最尖端的激光致冷捕捉技术研究,1997年诺贝尔物理学奖获得者。美国第12任能源部部长。1998年当选为中国科学院外籍院士。

 Das Akademiemitglied Zhu Diwen (geboren am 28.02.1948) stammt ursprünglich aus Taicang in Jiangsu. Er ist an der Erforschung der Technologie der Laserkühlung beteiligt, die weltweit am fortschrittlichsten ist. Im Jahr 1997 erhielt er den Nobelpreis für Physik. Im Jahr 1998 wurde er als ausländisches Akademiemitglied in die Chinesische Akademie der Wissenschaften gewählt.

 5.吴健雄雕塑广场

 5.Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz

吴健雄百年诞辰之际,学院举行了吴健雄铜像落成典礼。铜像坐落在苍松翠柏环绕的心境湖畔,身着博士服、面容慈祥、遥望远方。铜像高3.8米,基座3.2米,总高度达7米,重量近8吨,由吴博士生前好友、著名雕塑家章永浩教授设计制作。章教授介绍,铜像是吴博士1975年出席美国总统福特在白宫授予她国家科学勋章时的形象。吴健雄雕塑广场成为学院重要庆典的文化场所,每年举办毕业典礼等重大活动。



 Anlässlich des 100. Geburtstags von Wu Chien-Shiung veranstaltete die Berufshochschule eine Einweihungszeremonie für die Bronzestatue von Wu Chien-Shiung. Die Bronzestatue befindet sich von Kiefern und Zypressen umgeben am Ufer des Sees. Sie trägt einen Doktortalar und blickt mit einem lächelnden Gesicht in die Ferne. Die Bronzestatue ist 3,8 Meter hoch, der Sockel misst 3,2 Meter und die Gesamthöhe erreicht 7 Meter. Das Gesamtgewicht beträgt knapp acht Tonnen. Von einem guten Freund von Frau Dr. Wu, dem berühmten Bildhauer Professor Zhang Yonghao, wurde die Statue entworfen und erstellt. Diesbezügliche Erläuterung von Professor Zhang: Die Statue zeigt Dr. Wu im Jahr 1975 als sie die National Medal of Science im Weißen Haus von US-Präsident Ford erhielt. Der Wu Chien-Shiung-Skulpturenplatz ist zu einem wichtigen kulturellen Ort für Feierlichkeiten der Berufshochschule geworden. Jährlich werden hier sowohl die Abschlussfeier als auch Großveranstaltungen abgehalten.

 6.知识广场

 6.Platz des Wissens

知识广场坐落于心境湖东岸,主景观由三根花岗岩立柱和浮雕墙构成,大气磅礴、雄浑伟岸,浮雕墙东面镌刻着学院“三风一训”,西面是太仓历史文化浮雕,展现了郑和七下西洋、江南丝竹、牛郎织女、一代科学巨人吴健雄等娄东文化元素。三根立柱顶天立地、高耸入云,分别为汉字立柱、数字立柱和世界文字立柱,以书本迭加的形式构成宏伟的向天阶梯,形成知识阶梯的韵律和向上运动的视觉冲击。汉字立柱书写了华夏五千年的灿烂篇章,数字立柱和世界文字立柱分别撰刻了人类文明发展的变迁和进程,展示了人类丰富多彩的文化传统与文化母体的关系。知识广场意喻了知识的阶梯是通向未来的必由之路。



 Der Platz des Wissens befindet sich am Ostufer des Xinjing-Sees. Die Hauptlandschaft wird von drei Granitsäulen und Wänden geprägt. Die Atmosphäre ist majestätisch und beeindruckend. Auf der Ostseite der Wände ist das Steinrelief „eine Ausbildung für drei Ethos” der Berufshochschule eingraviert. Auf der Westseite befindet sich das Relief über die Geschichte und die Kultur von Taicang. Es zeigt die sieben großen Seefahrt-Expeditionen des chinesischen Admirals Zheng He, das Musikinstrument Jiangnan Sizhu, die Volkssage der Kuhhirte und die Weberin, die Generation der wissenschaftlichen Größe Wu Chien-Shiung sowie viele weitere kulturelle Elemente der Taicanger Kultur. Dort stehen drei Säulen, die hoch in den Himmel ragen, und sich in eine Steele mit chinesischen Schriftzeichen, mit Zahlen und mit internationalen Buchstaben unterteilen. Sie bilden in Form von Büchern eine riesige Treppe in den Himmel, die den Rhythmus der Wissensleiter und der optischen Wirkung der Aufwärtsbewegung bilden. Auf der Steele mit chinesischen Schriftzeichen ist die strahlende 5.000-jährige chinesische Geschichte niedergeschrieben. Die Säulen mit den Zahlen und den internationalen Buchstaben enthalten Gravuren über die Veränderung und den Fortschritt der Entwicklung der menschlichen Zivilisation und zeigen die Beziehung zwischen den reichen und vielfältigen kulturellen Traditionen der Menschheit sowie den kulturellen Hintergrund. Der Platz des Wissens steht metaphorisch dafür, dass die Wissensleiter der notwendige Weg in die Zukunft ist.

 7.院士文化石刻

 7.Steingravuren mit den Widmungen der Akademiemitglieder

吴健雄诞辰95周年之际,时任中国科学院和中国工程院院士冯端、邹世昌、唐孝炎、吴建屏、龚知本、李方华、陆埮等著名教授,吴健雄之子袁纬承博士倾情题词献墨,追忆吴健雄博士、寄厚望予我院。学院把院士寄语刻石陈列于健雄大道两侧。春华秋实润雨露,历久弥新沥风霜,无声的语言、有韵的碑刻勉励着健雄莘莘学子。



 Anlässlich des 95. Geburtstages von Wu Chien-Shiung sendeten bekannte Professoren von der Chinesischen Akademie der Wissenschaften und Chinesischen Akademie der Ingenieurwissenschaften Feng Duan, Zuo Shichang, Tang Xiaoyan, Wu Jianping, Gong Zhiben, Li Fanghua, Lu Tan, sowie der Sohn von Wu Chien-Shiung, Herr Dr. Yuan Weicheng, ihre tiefen Gefühle zum Gedenken an Dr. Wu Chien-Shiung und äußerten ihre hohen Erwartungen an die Berufshochschule. Die Berufshochschule hat die übermittelten Worte der Akademiemitglieder auf beiden Seiten des Chien-Shiung-Wegs in Stein gravieren lassen. Die Stelen sehen aus wie blühende Blumen im Frühling, die im Herbst Früchte tragen und wie große Bäume, die den Regen begrüßen. Sie ragen seit langer Zeit in die Höhe, erfuhren Wind und Frost. Hier gibt es keine Stille, sondern rhythmische Inschriften. Sie motivieren die Studierenden der Berufshochschule Chien-Shiung.  

(王超慧朱雪良执笔)

 (Von Wang Chaohui und Zhu Xueliang verfasst)


六、厚德载物积健为雄

 7. Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt


 1.健雄方略

 1. Die Chien-Shiung-Strategie

拓展办学优势:地方高职体制机制优势,中德企业合作基地优势,吴健雄精神资源优势,沿江沿海沿沪区位优势。

 Ausweitung der Vorteile der Berufshochschulgründung: Die Vorteile eines lokalen höheren Berufsbildungssystems und -mechanismus, die Vorteile der chinesisch-deutschen Unternehmenskooperationsbasis, der geistige Ressourcenvorteil von Wu Chien-Shiung und die Vorteile entlang des Yangtse-Flusses, des Meeres, sowie des Gebiets von Shanghai.

坚持办学理念:政产学研融合中求突破,双元制本土化中促创新,传承健雄精神中强素质,贡献地方经济中谋发展。

 Festhalten an den Idealen der Berufshochschulgründung: Streben nach Durchbrüchen bei der Verschmelzung von Regierung, Industrie, Lernen und Forschung, Förderung der Innovation bei der Lokalisierung der dualen Ausbildung, Überlieferung der starken Disposition des Geistes von Wu Chien-Shiung, sowie Beitrag zur Entwicklung der lokalen Wirtschaft.

彰显办学特色:政行企校融合发展特色,定岗双元人才培养特色,健雄精神文化育人特色,集聚资源服务地方特色。

 Hervorhebung der Besonderheiten der Berufshochschulgründung: Die Verschmelzung von Politik, Unternehmen und Bildungsinstitution, die Besonderheit der Ausbildung von Fachkräften bei der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen, die Besonderheit der Kultur und Ausbildung des Chien-Shiung-Geistes, sowie die Besonderheit der Akkumulation von Ressourcen, um lokal ihre Dienste zur Verfügung zu stellen.

明确办学目标:高职政产学研合作办学体制机制建设的示范基地,德国双元制人才培养模式本土化创新的示范基地,吸收优秀校本文化资源融入素质教育体系的示范基地,髙职院校集聚资源服务地方经济社会发展的示范基地。

 Definition der Ziele der Berufshochschulgründung: Demonstrationsbasis für den Aufbau eines Systems der institutionellen Zusammenarbeit zwischen höheren Berufsschulen, Regierung, Industrie und Forschung. Demonstrationsbasis für Lokalisierung und Innovation der deutschen dualen Ausbildung bei der Fachkräfteausbildung. Demonstrationsbasis zum Anziehen exzellenter schulischer kultureller Ressourcen , um sie in das qualitativ hochwertige Bildungssystem zu integrieren, sowie Demonstrationsbasis, bei der höhere Berufsschulen Ressourcen akkumulieren, um der lokalen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung zu dienen.

 2. 健雄之魂

 2. Die Seele von Chien-Shiung

校训

 Das Berufshochschulmotto

 ——厚德载物积健为雄

 -- Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt


厚德载物源自《周易》“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物”,意为厚积自身之美德,方有容载万物之气度。“积健为雄”语见唐代司空图的《诗品•雄浑》。积健意为日积月累、学深养到、不断完善,为雄是积健的结果。

 Der Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt“ stammt aus einem Satz des Buchs der Wandlungen, welcher lautet „So wie die Bewegungen des Himmels immer kraftvoll sind, muss der Edle unablässig voranstreben. Es bedeutet, dass die eigene Tugend angesammelt werden sollte, um den Geist der Dinge aufzunehmen. „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt“ stammt von Si Kongtu aus der Tang-Zeit. Der erste Teil vom Satz enthält die Bedeutung, dass man jeden Tag tiefgreifend lernen, die eigene Disposition steigern und sich ständig verbessern sollte. Der zweite Teil des Satzes stellt das Ergebnis dar, das daraus resultiert.


李政道博士以“厚德载物,积健为雄”概括吴健雄博士为人、为学的一生,准确把握了吴博士的人格精神。积健为雄蕴含了吴健雄的名字,是吴博士的精神写照,成为健雄人的价值追求。

 Doktor Li Zhengdao beschrieb Frau Dr. Wu Chien-Shiung, deren Charakter und Leben mit dem Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt und wachsen lässt“, welche ihre Seele und Persönlichkeit begreift.” Der Satz „Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt und wachsen lässt“ enthält die chinesischen Schriftzeichen des Namens von Chien-Shiung. Es spiegelt ihren Geist wider, und sogar nach ihrem Ableben war ihr Leben lebenswert.

校风

 Hochschulethos

 ——重德笃行务实求新

 -- Wertschätzung der Tugend, Erwerb von praktischem Wissen, pragmatische Handlung und Streben nach Innovation

注重修德,端正品行,踏实进取,开拓创新,知行合一。

 Wertlegung auf den Zusammenschluss von der Herausbildung der Tugend, der korrekten Handlungsweise, der Gewissenhaftigkeit, der Pionierarbeit, der Innovation und dem Wissen.

教风

 Lehrethos

 ——崇德敬业善道求真

 -- Tugend hoch schätzen, für die Sache sein Bestes geben, einen guten Weg verfolgen und nach der Wahrheit streben

崇尚师德,爱岗敬业,上善若水,求道务真,勇于探索。

 Die Tugend der Dozenten schätzen, seinen Arbeitsplatz lieben, seine Arbeit lieben. Die beste Moral ist wie das Wasser, das alles mit Feuchtigkeit durchzieht, nach Wahrheit strebt und mutig die Wahrheit ergründet.

学风

 Lernethos

 ——明德勤学尚能求精

 -- Strahlende Tugend, fleißiges Studium, Fähigkeiten wertschätzen und nach Perfektion streben

明理重德,勤奋好学,崇尚能力,精益求精,德才兼备。

 Vernünftig sein und die Tugend schätzen, Lerneifer und Wissbegierigkeit, Fähigkeiten wertschätzen, Streben nach Perfektion, herausragende Tugend und Talent.

 “三风一训”是健雄精神的完整展示,是立校之本、学院之魂。

 „Eine Ausbildung für drei Ethos” ist die umfassende Darstellung des Geistes von Chien-Shiung, der Ursprung der Hochschulgründung und die Seele der Berufshochschule.

吴健雄精神

 Der Geist von Wu Chien-Shiung

 ——终身不渝的爱国精神

 -- Geist des lebenslangen Patriotismus

 ——勇于探索的创新精神

 -- Innovativer Entdeckergeist

 ——实事求是的科学精神

 -- Wissenschaftlicher Geist, die Wahrheit aus den Fakten zu ermitteln

 ——谦虚俭朴的律己精神

 -- Geist der bescheidenen und ehrlichen Selbstdisziplin

 3. 健雄战旗

 3. Chien-Shiung-Schlachtflagge

哪里有歌声哪里就有前进的脚步,哪里有音乐哪里就有激情的青春。健雄学院校歌谱写了健雄人的理想抱负:师生携手,一起追梦,走向明天,拥抱成功。让我们唱起校歌,耕耘春天把太阳播种。

 Wo immer es Gesang gibt, dort gibt es auch einen Schritt nach vorne. Wo Musik ist, da gibt es auch Eifer für die Jugend. Das Lied der Berufshochschule Chien-Shiung behandelt die idealen hohen Ziele von Chien-Shiung: Dozenten und Studierende Hand in Hand, verfolgen gemeinsam ihre Träume, schreiten gemeinsam in die Zukunft und begrüßen den Erfolg mit offenen Armen. Lassen Sie uns gemeinsam das Hochschullied anstimmen und im Frühjahr fleißig arbeiten, um unter der Sonne die Samen auszusäen.

健雄学院校歌

 Hochschullied der Berufshochschule Chien-Shiung


健雄校标(Logo



 Logo der Berufshochschule Chien-Shiung

校标是学院最简洁的愿景表现,图案由6片风帆分两部分构成,中间水道喻示我院江尾海头的地理位置。左上部分主图形似“J”,左右两部分风帆构成“X”形状,是健雄两字的声母。蓝色是海洋色,也是健雄色,寓意学院面向大海、拥抱世界。

 Das Hochschullogo stellt die prägnanteste Vision der Berufshochschule dar. Das Muster besteht aus sechs in zwei Teile unterteilte Segel. Die Wasserstraße in der Mitte zeigt die geografische Lage der Berufshochschule, an dem der Fluss Jiangnan ins Meer mündet. Der linke obere Teil auf der Abbildung sieht aus wie ein „J”. Der linke und rechte Teil des Segels bilden ein „X”, welche die Initialen von Chien-Shiung (Pinyin: Jianxiong) sind. Blau ist die Farbe des Meeres, was auch die Farbe von Chien-Shiung ist, was allegorisch bedeutet, dass die Berufshochschule dem Meer zugewandt ist und die Welt umarmt.



健雄校徽

 Hochschulemblem


校徽为圆形,由学院中、英文名组成;校徽主体以蓝白色为基调。

 Das Hochschulemblem ist rund und besteht aus dem chinesischen und englischen Namen der Berufshochschule. Die Grundfarben der Hochschulemblems bestehen aus den Farben blau und weiß.

(朱雪良  鲍育育  邓全明执笔)

 (Von Zhu Xueliang, Bao Yuyu und Deng Quanming verfasst)






七、中德联袂  定岗双元

 8. China und Deutschland schreiten Hand in Hand voran - Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen

双元制,健雄学院产教融合最鲜明的旗帜,最响亮的办学品牌,源于德国的双元制职业教育模式,是德国制造风靡世界的秘诀。

 Das duale Ausbildungssystem, das auffälligste Aushängeschild der Berufshochschule Chien-Shiung in Bezug auf die Verschmelzung von Produktion und Ausbildung. Sie ist die strahlendste Marke der Hochschulgründung, die aus dem deutschen dualen Berufsausbildungssystem stammt. Zudem erfreut sie sich großer Beliebtheit hinsichtlich der Erfolgsgeheimnisse der deutschen Fertigung.

 1.定岗双元

 1. Duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen

定岗双元,是指企业全过程参与人才培养,形成学校和企业双元主体、学生和学徒双身份的人才培养格局,实现人才共育、过程共管、成果共享、责任共担。是我院在德国双元制本土化创新实践基础上形成的中国双元制模式。

 Die duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen bezieht sich auf die Arbeit in den Unternehmen und die gleichzeitige Ausbildung von Fachkräften, was sich zu dem Kernbereich der dualen Ausbildung zwischen Bildungsinstitution und Unternehmen herausgebildet hat. Die Fachkräfte sind sowohl Schüler als auch Auszubildende. Es wird die gemeinsame Ausbildung von Fachkräften verwirklicht, der Verlauf wird gemeinsam verwaltet, die Resultate werden geteilt, genauso wie die gemeinsame Verantwortung. Die Berufshochschule Chien-Shiung hat mithilfe des dualen deutschen Ausbildungssystems auf Grundlage der Praxis der Lokalisierung und Innovation sich zu einem chinesisch-deutschen dualen Ausbildungsmodus herausgebildet.

 2. 定岗双元模式形成

 2. Modus der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen nimmt Gestalt an



学院前身太仓工业学校在1993年与太仓第一家德资企业克恩—里伯斯有限公司建立了校企合作伙伴关系,成立太仓首个德国企业专业工人培训中心。2006年,学院与世界500强企业舍弗勒集团合作开展中德双元制项目,引进双元制,开始本土化实践。

 Der Vorgänger der Berufshochschule, die Taicang Industrial School, gründete im Jahr 1993 mit der ersten deutschen Firma Kern-Liebers Co., Ltd. auf der Ebene einer Hochschul-Unternehmenspartnerschaft in Taicang das erste deutsche Ausbildungszentrum für Facharbeitskräfte. Im Jahr 2006 arbeitete die Berufshochschule mit einem der weltweit 500 größten Unternehmen zusammen, der Schaeffler-Gruppe, um ein chinesisch-deutsches duales Ausbildungssystem zu entwickeln, ein duales Ausbildungssystem einzuführen und Lokalisierungspraktiken zu beginnen.

 2007年,由政府、德国工商大会上海代表处、地方德企、学院四方共建“AHK-CSI专业技术工人培训中心”,引入德国双元制职业教育标准体系(条例、大纲、培训中心管理和运行体系),在机电设备、精密机械制造等专业为德企培养技术技能人才,是学院开展产教深度合作的标志性成果,获得江苏省人民政府高等教育教学成果特等奖、国家级成果二等奖。

 Im Jahr 2007 gründeten die Regierung, die Deutsche Industrie- und Handelskammer in Shanghai, lokale deutsche Unternehmen und Bildungseinrichtungen gemeinsam das AHK-CSI Professional Technical Worker Training Center, um den Standard des deutschen dualen Ausbildungssystems (Bestimmungen, Ausbildungsablauf, Verwaltung des Trainingszentrums und das Betriebssystem ) einzuführen. Im Bereich der elektromechanischen Ausrüstung, des Präzisionsmaschinenbaus und weiteren Bereichen werden technische Fachkräfte für deutsche Unternehmen ausgebildet. Dies ist ein Meilenstein der intensiven Zusammenarbeit der Berufshochschule in der Verarbeitung und in der Ausbildung, wofür es den Sonderpreis der Volksregierung der Provinz Jiangsu für die Lehrleistungen und den zweiten Preis für die nationalen Lehrleistungen erhielt.

 3. 定岗双元模式推广

 3. Verbreitung des Modells der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen



 2015年,鉴于学院在双元制本土化实践领域取得的成果和贡献,德国工商大会与学院共建“AHK中德双元制示范推广基地”“AHK德国双元制教育联盟”,我院为会长单位,致力于双元制推广体系的建立和标准的制订。2016年,学院成立双元制培训学院。2017年,AHK在学院成立德国MEISTER培训基地,德国教研部授予学院为双元制全球网络(VETnet)合作单位。学院是江苏省教育厅中高职双元制师资培训基地。2018年,学院荣膺“亚太职业院校影响力50强”。

 Im Hinblick auf die Erfolge und Beiträge der Berufshochschule auf dem Gebiet der Praxis der Lokalisation der dualen Ausbildung haben die deutsche Industrie- und Handelskammer und die Berufshochschule gemeinsam die „AHK chinesisch-deutsche duale Ausbildungs-Demonstrations- und Förderbasis“ und die „AHK deutsche duale Ausbildungsallianz“ gegründet. Der Vorsitz der Berufshochschule setzt sich für die Einrichtung des Systems zur Förderung des dualen Ausbildungssystems und die Festlegung von Standards ein. Im Jahr 2016 wurde das Ausbildungsinstitut für die duale Ausbildung gegründet. Im Jahr 2017 gründete die AHK die deutsche MEISTER-Ausbildungsbasis in der Berufshochschule und das deutsche Bundesministerium für Bildung und Forschung zeichnete die Berufshochschule als Arbeitseinheit für das globale Netzwerk (VETnet) aus. Die höhere Berufsschule ist eine duale Lehrerausbildungsbasis der Bildungsabteilung der Provinz Jiangsu. Im Jahr 2018 gehörte die Berufshochschule zu den „Top 50 einflussreichsten Berufsschulen in Asien-Pazifik”.

(赵建中  王超慧执笔)

 (Von Zhao Jianzhong und Wang Chaohui verfasst)




八、示范之校  工匠之魂

 9. Modell-Berufshochschule - Handwerksgeist

学院从德国双元制本土化实践中深知,工匠精神是一种职业道德文化,讲究敬业、专注、求精、创新,是中国制造前行的精神和技术源泉。学院持续探索大国工匠培养路径,发扬工匠精神的示范效应。

 Aus der Lokalisierungspraxis des deutschen dualen Ausbildungssystems kann die Berufshochschule entnehmen, dass der Handwerksgeist eine berufliche und moralische Kultur darstellt, die Hingabe, Konzentration, Veredelung und Innovation umfasst. Diese sind die geistigen und technischen Quellen der chinesischen Fertigung. Die Berufshochschule ergründet weiterhin die Wege der Handwerksausbildung und fördert den Demonstrationseffekt der Handwerkskunst.

 1.双元制本土化创新的示范效应

 1. Demonstrationseffekt bei der Lokalisierung und Innovation des dualen Ausbildungssystems

学院组建时,太仓德企68家,2018年发展到300多家,我院的双元制人才培养对德企的引进和发展发挥了不可替代的作用。接待海内外企业投资考察,已纳入常态化工作,为全国培养双元制师资、设计跨企业培训中心、指导双元制课程改革,主持制订的双元制本土化七个质量领域标准已通过国家相关部门初审。定岗双元人才培养特色已形成了德国双元制本土化创新的示范效应。


 Zum Zeitpunkt der Gründung der Berufshochschule gab es in Taicang 68 deutsche Unternehmen, die im Jahr 2018 bis auf über 300 Unternehmen angestiegen sind. Das duale Ausbildungssystem für die Fachkräfteausbildung der Berufshochschule spielte eine unersetzliche Rolle bei der Einführung und Entwicklung deutscher Unternehmen. Investitionsuntersuchungen im In- und Ausland wurden bereits in die Normalisierungsarbeit aufgenommen, um im gesamten Land mittels des dualen Ausbildungssystems Lehrer auszubilden, ein unternehmensübergreifendes Ausbildungszentrum zu entwickeln, die Reform der Lehrpläne der dualen Ausbildung anzuleiten und die Entwicklung der Lokalisierung der dualen Ausbildung in sieben Qualitätsstandards durchzuführen, was von den entsprechenden Regierungsabteilungen in erster Instanz geprüfte worden ist. Die Besonderheit der Fachkräfteausbildung bei der dualen Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen hat den Demonstrationseffekt der Lokalisierung und Innovation des deutschen dualen Ausbildungssystems geprägt.


 2.校地融合互动发展的示范效应

 2. Demonstrationseffekt von Campusintegration und interaktiver Entwicklung

学院与地方相生相伴、融合发展的成效,引起了国务院发展研究中心、国家发改委、商务部等部门的关注,广东、四川、辽宁等地方政府领导率团前来学习考察。江苏省省长20188月来校调研时说,双元制人才培养模式在实践中取得了成功,要进一步加大力度,扩大规模,为企业培养更多更好的高技能人才。健雄学院发挥地方高职体制机制优势,彰显“政行企校”融合发展特色,已形成了校地融合互动发展的示范效应。

 Die Erfolge der Interaktion zwischen der Berufshochschule und der Region, sowie die fusionierte Entwicklung haben die Aufmerksamkeit des Entwicklungsforschungszentrums des Staatsrates, der Staatlichen Kommission für Entwicklung und Reform und des Handelsministeriums auf sich gezogen. Die lokalen Regierungsvertreter aus Guangdong, Sichuan und Liaoning kamen mit Delegationen, um zu lernen und zu inspizieren. Als der Gouverneur der Provinz Jiangsu im August 2018 an die Berufshochschule kam, sagte er, dass die Ausbildung von Fachkräften im dualen Ausbildungssystem in der Praxis erfolgreich sei, und es zudem notwendig sei, die Anstrengungen auszuweiten, um mehr und bessere hochqualifizierte Fachkräfte für Unternehmen auszubilden. Die Berufshochschule Chien-Shiung hat das System und die Struktur der lokalen beruflichen Hochschulbildung entfaltet und die Merkmale der Verschmelzung von „Regierung, Unternehmen und Bildungseinrichtung” präsentiert, die einen Demonstrationseffekt der Integration und der Interaktion zwischen Campus und der Region darstellt.

 3.素质教育改革的示范效应

 3. Der Demonstrationseffekt der Reform der Bildungsqualität

学院建设校本文化平台,成立素质教育中心,出版校本德育教材,形成以吴健雄精神为引领的职业素质培养体系。《积健为雄》《健雄赋》畅响校园,吴健雄陈列馆是新生的第一课堂,健雄精神已成为健雄学子的文化基因。健雄学院发挥吴健雄的精神资源优势,彰显“健雄精神”素质教育特色,形成了优秀本土文化融入素质教育的示范效应。


 Die Berufshochschule errichtete eine schulische Kulturplattform, richtete ein Qualitätsbildungszentrum ein, veröffentlichte hochschulbasierte Lehrwerke für moralische Erziehung und richtete ein berufliches Ausbildungssystem ein, das von dem Geist von Wu Chien-Shiung geprägt ist. Ode an Chien-Shiung erklingt auf dem Campus. Das Wu Chien-Shiung-Museum ist das erste Klassenzimmer für neue Studierende und der Geist von Chien-Shiung ist bereits zum kulturellen Gen der Studierenden von Chien-Shiung geworden. Die Berufshochschule Chien-Shiung entfaltet den geistigen Ressourcenvorteil von Chien-Shiung, zeigt die Merkmale der Qualitätsausbildung vom „Geist von Chien-Shiung” und bildet sich zu einem Demonstrationseffekt der Integration der herausragenden lokalen Kultur und einer qualitativ hochwertigen Bildung heraus.


 4.服务地方发展的示范效应

 4. Demonstrationseffekt der lokalen Service-Entwicklung

作为县域高职学院,服务地方既是学院发展的动力源泉,也是地方政府持续投入的主要原因。多年来,学院已构建了地方服务网络,提供了包括乡镇科技服务、社区服务、大型活动、精准扶贫等35类服务项目。20177月,江苏省委书记对学院服务地方的做法给予了高度评价。健雄学院彰显集聚资源特色,形成了高职服务地方发展的示范效应。

 Für die höhere Berufsschule auf Bezirksebene ist nicht nur das Anbieten seiner Dienstleistungen in der Region die Quelle für die Triebkraft seiner Hochschulentwicklung. Ein weiterer Hauptgrund sind die anhaltenden Investitionen der lokalen Regierung. Im Laufe der Jahre hat die Berufshochschule ein lokales Servicenetz aufgebaut, 35 Arten von Dienstleistungsprojekten bereitgestellt, einschließlich Wissenschafts- und Technologie-Dienstleistungen, Gemeinschaftsdienstleistungen, groß angelegte Veranstaltungen, sowie Maßnahmen zur Armutsbekämpfung. Im Juli 2017 sprach der Sekretär des Parteikomitees der Provinz Jiangsu in hohen Tönen über die Praxis der Berufshochschule hinsichtlich der zur Verfügungstellung seiner lokalen Dienstleistungen. Die Berufshochschule Chien-Shiung zeigt die Besonderheiten von akkumulierten Ressourcen und bildet einen Demonstrationseffekt hinsichtlich der lokalen Entwicklung von höheren Berufsschulen.

(吴建洪  房芸执笔)

 (Von Wu Jianhong und Fang Yunzhi verfasst)

九、遥翮之翼骏骥奋蹄

 10. Sich tatkräftig an die Arbeit machen

习近平总书记强调“郡县治,天下安”,中国特色社会主义现代化建设基础在县域、活力在县域、难点也在县域。我国县域拥有全国94%的土地、73%的人口、56%GDP,但全国高职院校仅有6%在县域。县域人才、技术的旺盛需求与高职院校分布不平衡、发展不充分的矛盾日益凸显。

 Generalsekretär Xi Jinping betont „wenn die Gebiete der Bezirke gut verwaltet sind, herrscht Sicherheit auf der Welt”. Die Grundlage der Modernisierung des Sozialismus chinesischer Prägung, die Tatkraft und die Schwierigkeiten liegen auf der Präfektur-Ebene. Die Präfekturen in China machen 94% der Landesfläche, 73% der Bevölkerung und 56% des BIP aus. Jedoch macht der nationale Anteil der höheren Berufsschulen auf Präfektur-Ebene nur 6% aus. Der Widerspruch der starken Nachfrage nach Fachkräften und Technologien in der Präfektur und die ungleiche Verteilung sowie unzureichende Entwicklung der höheren Berufsschulen werden zunehmend offenkundiger.

 1.培养大国工匠

 1. Ausbildung von Großmacht-Handwerkern

依托发达的县域经济,以培养地方急需的技术技能人才为己任,其校地融合范围之广、企业之多、感情之深,在县域高职院校中独树一帜。传承文明、服务地方,成为我院实践习近平总书记关于县域经济发展思想的长远目标,把校地融合相生相伴发展目标作为我院最大优势。我们有信心有能力,未来继续开辟县域高职校地融合发展新路径,探索中国标准培养大国工匠新模式,为全国县域高职发展提供“江苏方案”。

 Es wird sich auf die entwickelte Wirtschaft der Bezirke gestützt, um lokal benötigte technische Fachkräfte auszubilden. Die Einzigartigkeit unter den höheren Berufsschulen innerhalb der Präfektur liegt in dessen Erweiterung der Integration der Bildungseinrichtung, einer großen Anzahl an Unternehmen und den tiefen Emotionen. Die Weitergabe der Kultur und das sich der Region zur Verfügung stellen, wurden zum langfristigen Ziel der Gedanken des Generalsekretärs Xi Jinping hinsichtlich der wirtschaftlichen Entwicklung der Präfektur. Das Entwicklungsziel der Integration der Bildungseinrichtung wurde zum größten Vorteil der Berufshochschule Chien-Shiung. Wir sind zuversichtlich, dass auch in Zukunft weiterhin ein neuer Weg für höhere Berufsschulen erschlossen und nach neuen chinesischen Maßstäben für die Ausbildungsform von Großmacht-Handwerkern gesucht wird, um der Entwicklung der höheren Berufsschulen in den Präfekturen im gesamten Land einen sogenannten „Jiangsu-Plan” bereitzustellen.      

 2.放飞健雄之梦

 2. Den Traum von Chien-Shiung aufsteigen lassen

承百年之脉,揽吴越之胜,怀德企之乡,建示范之校,擎双元之旗,铸工匠之魂。在新的历史机遇期,围绕高水平院校建设描绘新蓝图、新愿景,放飞健雄之梦:到2024年学院成立20周年时,综合排名进入江苏前15位,建成“特色鲜明、江苏一流”的高职院校;到2027年学院校史120周年时,社会服务能力和科技研发水平进入全国50强,建成“特色显著、全国一流”的高水平院校;到2034年学院组建升格30周年时,全面构建适应社会发展需求、产教深度融合、双元制特色更加彰显、充分衔接的应用技术人才培养体系。

 Die Weiterführung der hundertjährigen Kultur verfügt über die Vorteile des Wuyue-Gebiets. Sie ist ein Gebiet, auf dem sich viele bekannte deutsche Unternehmen angesiedelt haben, Modell-Bildungseinrichtungen gegründet wurden, die Fahne der „dualen Ausbildung” hochgehalten wurde und die Seele des Handwerks sich ausprägte. Im Zeitraum der neuen historischen Gelegenheit wird eine neue Blaupause hinsichtlich der Konstruktion einer Bildungseinrichtung auf hohem Niveau entworfen und eine neue Vision entwickelt, um den Traum von Chien-Shiung aufsteigen zu lassen: Bis zum 20. Jubiläum der Gründung der Berufshochschule im Jahr 2024 ist der Eintritt in die ersten 15 Plätze in der umfassenden Rangfolge in Jiangsu beabsichtigt, um eine höhere Berufsschule mit „unverwechselbaren Merkmalen zu errichten, die erstklassig in Jiangsu ist”. Bis zum 120. Jubiläum in der Geschichte der Berufshochschule sollen die Kapazitäten der Sozialdienstleistungen und das Niveau der technologischen Forschung und Entwicklung zu den Top 50 des Landes zählen, um eine Bildungsinstitution „mit ausgeprägten Besonderheiten zu errichten, die erstklassig im gesamten Land ist”. Bis zum 30. Jubiläum der Erweiterung der Organisation der Berufshochschule soll ein umfassendes, anwendungsorientiertes und technologisches Fachkräfte-Ausbildungssystem entwickelt werden, das die Bedürfnisse der gesellschaftlichen Entwicklung, die tiefgreifende Integration von Produktion und Ausbildung, die Besonderheiten des dualen Ausbildungssystems, sowie Berufsbildende Sekundarschulen, Berufsoberschulen, Bachelor und Master miteinander verbinden.

 3.振翼奋蹄之志

 3. Der Wille ist wie ein Vogel, der seine Flügel zum Fliegen ausbreitet und wie ein Pferd, das seine Hufe zum Laufen streckt

怀博大之精神,探深微之事理。每一位健雄人,时刻牢记师道之责,有理想信念、有道德情操、有扎实学识、有仁爱之心,不断提高自身的学识涵养,成为照亮学生前行道路的一盏明灯,努力让每一位学生在健雄学院都有获得感,让每一位学生的个性在健雄学院都能得到张扬,让每一位从健雄学院走出去的毕业生都有出彩的人生。



 Einen ausgedehnten Geist in sich tragen, um die tiefgründigen und feinsinnigen Dinge sowie die Tugend zu erforschen. Jeder Chien-Shiung-Studierende erinnert sich immer an die Verantwortung der Dozenten, verfügt über Ideale und Überzeugungen, tugendhaftes Empfinden, solides Wissen, ein wohlwollendes Herz, steigert ununterbrochen sein erworbenes Wissen und wird zu einem hellen Licht, das den Studierenden den vor sich liegenden Weg leuchtet. Sie sind bestrebt jedem Studierenden an der Berufshochschule Chien-Shiung am Gefühl teilhaben zu lassen, etwas erreicht zu haben, sodass die Persönlichkeit eines jeden Studierenden der Berufshochschule zum Vorschein kommen kann und dass jeder Absolvent, der die Berufshochschule verlässt, ein schönes Leben hat.

物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。健雄人一定会以习近平新时代中国特色社会主义思想为指南,不忘初心、牢记使命,锐意进取、埋头苦干,突出人才培养工作的核心地位,全面深化教育教学改革,传承创新工匠精神,全面开启新时代高水平高职院校建设新征程,遥翮之翼,骏骥奋蹄,实现健雄学院新的腾飞。

 Zunächst muss etwas praktiziert werden, um die Dinge klar zu erforschen. Danach erst erhält man dadurch das Wissen. Nachdem das Wissen erlangt worden ist, kann eine aufrichtige Haltung erlangt werden. Nachdem eine aufrichtige Haltung erlangt worden ist, kann erst die Seele gerichtet werden. Nachdem die Seele gerichtet worden ist, können Körper und Geist kultiviert werden. Nachdem der eigene Körper und Geist kultiviert worden sind, kann die Familie in Eintracht leben. Nachdem die Familie in Eintracht lebt, kann das Land gut regiert werden. Nachdem das Land gut regiert wird, kann erst Frieden auf der Welt herrschen. Die Chien-Shiung-Studierenden werden sich nach den Gedanken des Sozialismus chinesischer Prägung in einer neuen Ära richten, nicht ihre ursprünglichen Intentionen vergessen, ihre Mission vor Augen behalten, vorwärts streben, hart arbeiten und die Kernposition der Arbeit bei der Fachkräfteausbildung hervorheben, die Ausbildungsreform umfassend vertiefen, den innovativen Handwerkergeist weitergeben, umfassend beginnen, sich auf die neue Reise der Errichtung einer höheren Berufsschule auf hohem Niveau zu begeben, sich tatkräftig an die Arbeit machen, um neue Fortschritte für die Berufshochschule Chien-Shiung zu erreichen.

(魏晓锋房芸执笔)

 (Verfasst von Wei Xiaofeng und Fang Yunzhi)

后记

 Nachwort

高校校园文化品牌是大学的名片、实力的标志。一所高校的文化状态是由该校的历史和现实所形成的精神积淀,以及校园文化品牌对一代代师生所产生的灵魂塑造效应决定的。正是在这个意义上,我们把校园文化品牌认为是大学核心竞争力的重要表现。

 Die Marke der Campus-Kultur der Lehranstalt sind sowohl die Visitenkarte der Hochschule als auch ein Indikator für dessen Stärke. Die Beschaffenheit der Kultur einer Hochschule ist eine geistige Akkumulation, die durch die Geschichte und Realität der Hochschule gebildet wird. Zudem bestimmt die Marke der Campus-Kultur den seelenformenden Effekt, der von den Generationen von Dozenten und Studierenden hervorgebracht wird. In diesem Sinne wird die Marke der Campus-Kultur der Berufshochschule als eine wichtige Ausprägung der zentralen Wettbewerbsfähigkeit der Hochschule betrachtet.

教育的根本途径是文化育人。培养人才不仅仅需要专业知识,更需要文化的熏陶与孕育。文化是一种精神富有,是一种从内心深处流淌的思想,是人必不可少的基本素质。大学生如果没有坚实的文化积累、开阔的文化视野、深厚的文化底蕴,即使够聪明,也不是大智慧,也成不了大器。因此文化育人是文化品牌的核心价值所在。文化品牌是大学重要的资源,更是一所学校弥足珍贵的文化遗产和宝贵的精神财富。今天,校园文化品牌的培育面临市场经济影响、多元生活需求、多个校区分离、网络文化兴起等多元挑战,使得大学校园文化既缺乏自身文化特质的坚持和弘扬,又缺乏对社会文化和大学文化的必要引导与控制,形成了令人忧虑和深思的大学校园文化现状。因此培育校园文化品牌对于提升高等教育内涵建设、加强和改进大学生思想政治教育、全面提高大学生综合素质,具有十分重要的现实意义和战略意义。

 Der grundlegende Weg der Bildung liegt in der Ausbildung von Menschen. Die Ausbildung von Fachkräften erfordert nicht nur professionelles Wissen, sondern auch den günstigen Einfluss und die Konzeption der Kultur. Als eine Art geistiger Reichtum und Gedanke kommt die Kultur aus dem Herzen und gehört zu der unentbehrlichen grundlegenden Eigenschaft des Menschen. Wenn die Studierenden nicht über solide akkumulierte Kultur, eine offene kulturelle Vision und ein tiefes kulturelle Erbe verfügen, auch wenn sie klug genug sind, ist es weder große Weisheit noch eine große Waffe. Daher besitzt die kulturelle Bildung der Menschen einen zentralen Wert hinsichtlich der kulturellen Marke. Die kulturelle Marke ist eine wichtige Ressource der Hochschule. Ferner ist sie ein wertvolles Kulturerbe und ein wertvoller geistiger Reichtum der Hochschule. Heutzutage steht die Kultivierung der Campus-Kultur-Marke vor zahlreichen Herausforderungen, wie beispielsweise marktwirtschaftlichen Einflüssen, vielfältigen Lebensbedürfnissen, Aufteilung des Campus in mehrere Standorte und der Aufstieg der Netzkultur, was dazu führt, dass es der Campus-Kultur der Hochschule an Beständigkeit und Förderung ihrer eigenen kulturellen Merkmale fehlt. Zudem fehlt es an der notwendigen Leitung und Kontrolle über die gesellschaftliche und die Hochschul-Kultur, was zu einem besorgniserregenden und nachdenklichen Zustand der Hochschul-Campus-Kultur geführt hat. Daher weist die Kultivierung der Campus-Kultur-Marke eine wichtige praktische und strategische Bedeutung hinsichtlich der Steigerung des Bedeutungsgehalt der Hochschulbildung, Stärkung und Verbesserung der ideologischen und politischen Bildung der Hochschulstudenten, sowie umfassende Steigerung der Gesamtqualität der Studierenden auf.

健雄学院有一百多年的办学历史,积淀了厚重的文化底蕴,从国学大师唐文治到中国的居里夫人吴健雄博士,历经晚清、民国、人民共和国之洗礼,薪火传承、弦歌流韵,其中国家栋梁、革命英烈、三军将领、两院院士,莘莘学子遍及海内外;百年文脉,世纪沧桑,积健为雄,厚德载物,绵远流长,名动长三角。新世纪初,健雄学院组建后,新绽放出一批文化品牌:定岗双元、四轮驱动、健雄精神、集聚资源、创新探索,成为学院一路高歌、砥砺前行的文化动力。

 Die Berufshochschule Chien-Shiung blickt auf eine mehr als hundertjährige Gründungsgeschichte zurück und hat ein reiches kulturelles Erbe angesammelt, das vom Meister der China-Forschung Tang Wenzhi bis hin zur chinesischen Madame Curie, Frau Dr. Wu Chien-Shiung, reicht. Nach der Bewährungsprobe der Gründung der späten Qing-Dynastie, der Republik China und der Volksrepublik China wurde das Wissen und die Fähigkeiten von Generation zu Generation weitergegeben. Daraus sind viele nationale Persönlichkeiten, revolutionäre Helden, Generäle und Akademiemitglieder hervorgegangen. Sowohl im In- als auch im Ausland gibt es Absolventen der Berufshochschule Chien-Shiung. Die Kultur der letzten 100 Jahre und der Wandel eines Jahrhunderts. Eine tugendhafte Person sollte wie Mutter Erde sein, die alles hervorbringt. Die edle Tugend wurde auf ewig weitertradiert und ihr Ruf verbreitete sich im gesamten Yangtse-Fluss-Delta. Zu Beginn des neuen Jahrhunderts und nach Gründung der Berufshochschule Chien-Shiung wurden eine Reihe von Kulturmarken eingeführt, wie die „duale Ausbildung mit festen Arbeitsplätzen“, „Regierung, Branchen, Unternehmen und die Berufshochschule sind wie vier Reifen, die gemeinsam die Entwicklung der Produktion, des Lernens, sowie der Forschung fördern“, der Geist von Chien-Shiung, Bündelung der Ressourcen, Innovation erkunden, welche die kulturelle treibende Kraft für die kontinuierliche Entwicklung der Berufshochschule darstellen.  

历史无载体,必沦为传说。为沉淀历史,继往开来,激励来者,镜监后人,借江苏省示范性高职院校建设之东风,我们编辑了《健雄文化读本》,旨在传承,为构建文化育人氛围,建立文化育人机制而锦上添花。

 Wenn eine Geschichte nicht niedergeschrieben wird, kann sie nur als Sage bezeichnet werden. Um die Geschichte aufzuzeichnen, wurden die Nachfahren motiviert. Mit der Möglichkeit eine höhere Modell-Berufsschule in der Provinz Jiangsu zu errichten, haben wir „Vorstellung der Technischen Berufshochschule Suzhou Chien-Shiung“ erstellt, mit dem Ziel die Geschichte weiter zu tradieren, eine Atmosphäre „mittels Kultur Menschen zu unterrichten“ zu erschaffen und ein System zu kreieren, das die Kultur nutzt, um Menschen auszubilden.

魏晓锋

 Wei Xiaofeng

 20181128

 28.11.2018


以上内容来源于苏州大学出版社出版的《健雄文化读本》

主  任  魏晓锋

成  员 (按姓氏笔画排列)

丁  锴  王超慧  邓全明  朱雪良

吴  迪  吴建洪  陈东生  房  芸

赵建中  胡传红  胡维定  鲍育育

总策划  胡维定

设  计  吴  迪